分享
  • 收藏
    X
    《小窗幽记》全文及译文
    379
    0

    《小窗幽记》全文及译文 (上)

    作者陈继儒(15581639),字仲醇,号眉公,松江华亭(今上海松江)人。 陈继儒自幼颖异,博学多通,尤工诗善文,书法苏米,兼能绘事,名重一时。二十几岁时,绝意科举,隐居于小昆山,后筑室东佘山,闭门著述。屡奉诏征用,皆以疾辞。其所作或刺取琐言僻事,诠次成书,远近竞相购写。陈继儒一生涉猎甚广,著述宏富,有《陈眉公全集》传世。《小窗幽记》为陈继儒编著的修身处世格言,条条都是人生的回味和处世的领悟。体现了儒家修身、齐家、治国、平天下的积极人生态度,有兼容了佛家超凡脱俗和道家清静无为的智慧,历来被称为修身养、自我提升的佳作。

    要处理好读书与人生的关系。书籍本身不可能改变世界,但是读书可以改变人生,人可以改变世界。读书关系到一个人的思想境界和修养,关系到一个民族的素质,关系到一个国家的兴旺发达。一个不读书的人是没有前途的,一个不读书的民族也是没有前途的。

    全文及译文

    集醒篇

    一、安得一服清凉散,人人解醒

    醒食中山之酒,一醉千日,今之昏昏逐逐,无一日醉。趋名者醉于朝,趋利者醉于野,豪者醉于声色车马。安得一服清凉散,人人解醒。

    [译文]

    饮了中山人狄希酿造的酒,可以一醉千日。今日世人迷于俗情世务,终日追逐声色名利,可说没有一日不在醉乡。好名的人醉于庭官位,好利的人醉于民间财富,豪富的人则醉于妙声、美色、高车、名马。如何才能获得一剂清凉的药,使人人服下获得清醒呢?

    [评语]

    饮了中山酒,要醉上千日,千日之后,还有醒时。而能使世人昏昏逐逐,一生犹不醒的,无非是以名利作曲、以声色为水,所酿出来的欲望之酒。这种酒初饮时心已昏醉,不知身在何处。再饮之后因渴而求,求而愈渴,渴而愈求,终至一生性命与之,而不复醒。此时若问心在何处?心已失落在名利声色之中;若问身在何处?身已追逐幻影而不止歇。中山酒只能醉人千日,千日之中不能自主;欲望之酒可以醉人一生,一生之中不能自主,但世上很多为此至死而不醒的人。

    酒醉的人,只要给他喝下醒酒汤就能清醒,然而,在名利声色中沉醉的人,要如何唤醒他呢?有什么样的清凉剂能唤醒心的迷醉?也许只有清醒人留下的清醒语吧!在醉梦中做的事都是纷乱的、幻影的事,只有醒来才能做一些真实的事,因此,'是第一要务,惟有醒了,生命才可贵,天地宇宙才真实。

    二、澹泊之守,镇定之操

    澹泊之守,须从浓艳场中试来;镇定之操,还向纷纭境上过。

    [译文]

    淡泊清静的操守,必须在声色富贵的场合中才试得出来。镇静安定的志节,要在纷纷扰扰的闹境中考验过,才是真功夫。

    [评语]

    莲花被人视为纯洁的象征,是因为它出污泥而不染。一个人心境的澹泊,亦是如此,真正的恬淡不是未经历过世事的空白,而是经历任何声色豪富的境遇,都能不着于心。有的人在贫穷中守得住,在富贵中却守不住;有的人在富贵中守得住,在贫穷中却守不住。能够澹泊,就是不贪浓艳之境,而这澹泊之心,有的是从修养中得来,也有的是天性如此。

    是不动摇的意思,世间的五光十色,惊声软语,足以诱动心志的事物实在太多,而身处尘世能不动摇的又有几人?大多数人在名利中动摇,在身心的利害中动摇。泰山是不动摇的,但泰山崩于前,却不能不动摇。动摇的人是受环境的牵动,环境要他向东,他便不能向西。不动摇的人是不为环境所动的,反之,环境将以他为轴心而转动。在紊乱的环境中能保持安定的心境,才能掌握自己的方向。

    三、市恩不如报德之为厚

    市恩不如报德之为厚,要誉不如逃名之为适,矫情不如直节之为真。

    [译文]

    给予他人恩惠,不如报答他人的恩德来得厚道。邀取好的名声,不如逃避名声来得自适。故意违背常情以自鸣清高,不如坦直的做人来得真实。

    [评语]

    故示他人恩惠以取悦对方称为市恩,有买卖的意思,因此,市恩大部分是怀有目的的,或者是安抚,或者是冀望有所回报,这和买卖并无不同,恩中既无情义,也不足以令人感谢。但是,无论是市恩,或是出于诚意的恩惠,总以回报为上。一个人一生承受自他人的恩德不在少数,报之犹恐未及,岂有时间故示他人恩惠呢?所以,市恩不如报德为厚。而最大的报德在于以德报之,不在于报惠。

    所谓盛名累人,人人都想获得名声,并以此为荣,殊不知名声只是一种空洞的声音,虽能满足某些虚荣感,无形中却会成为一种束缚人的东西。许多知名人士,言行举止战战兢兢,便是最好的例子,倒不如逃名来得逍遥自在,免除心理上的负担。

    做人只要真实,保有一己的人格就够了,何必做些假象,不但弄得自己不自在,久而久之,别人也会不敢信任。所谓,就是出于,做人要出于诚意,凡是不出于诚意的表现,就是矫揉造作。

    四、使人有面前之誉,不若使人无背后之毁

    使人有面前之誉,不若使人无背后之毁;使人有乍交之欢,不若使人无久处之厌。

    [译文]

    要他人当面赞誉自己,倒不如要他人不要在背后毁谤自己。令对方对自己产生初交的欢喜,倒不如相交久了而不会令对方产生厌恶感。

    [评语]

    人多是虚伪客套的,要让他人当面赞美自己并不困难,而要他人背后不批评自己,却不是容易的事。即使有不对的地方,由于碍于情面,或是利害关系,鲜有愿意撕破脸,当面指摘对方的。在背后就不同了,要他人不骂自己,除非自己不犯错,没有可被人评议之处才能勉强做到。因此,面前之誉并不表示自己做人成功,背后之誉才算成功。背后之誉远不算完美,背后无毁更为难得。

    人初相识总是充满着一份好奇感和新鲜感,因彼此的契合而欢喜,然而这时的交往就个人而言,不过是冰山尖端的互望而已。人在初见面时不会把自己的缺点暴露出来,见到的往往只是好的一面,因此,第一印象远较平日来得完美。但是,日久见人性,一旦新鲜感消失,最初的亲切感也会因为缺点的增加和距离的拉长而改变。

    事实上,最初的亲近和欢欣经常只是幻像,必然会遭到破灭。交往长久后的亲切才是真正的亲切,因为那时整个缺点都已被了解和接受,而能以完整的人格交往,此时的欢喜才是真正的欢喜。使人有乍交之欢,不若使人无久处之厌。一方面要我们不要在初见时掩藏自己,只以好面目与人交往,这样才不会有日后感到不实的厌恶感。

    五、天薄我福,吾厚吾德以迎之

    天薄我福,吾厚吾德以迎之;天劳我形,吾逸吾心以补之;天厄我遇,吾亨吾道以通之。

    [译文]

    命运使我的福分淡薄,我便增加的品德来面对它。命运使我的形体劳苦,我便安乐我的心来弥补它。命运使我的际遇困窘,我便扩充我的道德使它通达。

    [评语]

    福分薄,是指外在的物质环境不丰厚,或者生命的外缘常有缺憾,如果内心没有深厚的修养,往往要怨天尤人,感到不满足。相反地,深厚的心灵修养能使人安然自适,将一切驱出脑际。有时命运会使我们的形体十分劳苦,倘若我们的心也跟着紧张,那真是要身心俱疲了。形体的疲劳并不能使心灵疲劳,如果将心放在轻松甚至快乐的境界中,那么,即使形体再劳苦,心情还是愉快的。

    人的际遇无常,困厄在所难免,此时更不可灰心丧志,不如充实自己的学问,扩充自己的心胸和道德。困厄的产生,往往是自己能力不够的缘故,若能抱如是想,必能在一种宽阔的心境下将困厄突破或解决,即使不能解决,有开阔的心胸和通达的道德,至少内心不会因此而沮丧。

    六、澹泊之士,必为浓艳者所疑

    澹泊之士,必为浓艳者所疑;捡饰之人,必为放肆者所忌。事穷势蹙之人,当原其初心;功成行满之士,要观其末路。

    [译文]

    恬静寡欲的人,必定为豪华奢侈的人所怀疑。谨慎而检点的人,必定被行为放肆的人所嫉恨。一个人到了穷途末路,我们应看他当初的本心如何。一切功成行就的人,我们要看他以后要怎么继续下去。

    [评语]

    过惯豪华奢侈生活的人,并不相信有人能过淡泊的生活,认为甘于淡泊是沽名钓誉,非出于本心。吃惯肉的人决不知菜根的香甜,所以他们不免要加以怀疑。行为放肆的人,常要忌恨那些言行谨慎的人,因为这些人使他不能自在,使得他的放肆有了对照,而令人大起反感。事实上,检饰的人不过是在自我约束,而放肆的人则不能忍受自己的放肆,所以才要忌恨谨慎的人。

    一个人会走到穷途末路,要回溯到他最初的发心,和整个过程中用心的转变。有许多原本成功的人,后来失败了,就是在成功之后用心有了转变,或是最初发心时便已埋下失败的种籽。一件事情的历久不衰与一个人的发,无非是行其可行而不倒行逆施,加上长久的努力不懈。若是最初心意便不正确,或是成功后改变原有的精勤,那么,即使一时成功,也无法持久,终将走到事穷势蹙的地步。一个现时十分成功的人,我们也要如此地肯他。得意不可忘形,上至峰顶还要顺路下至山谷,才不至于困在山顶,跌得鼻青脸肿。

    七、好丑两得其平,贤愚共受其益

    好丑心太明,则物不契;贤愚心太明,则人不亲。须是内精明,而外浑厚,使好丑两得其平,贤愚共受其益,才是生成的德量。

    [译文]

    分别美丑的心太过明确,则无法与事物相契合。分别贤愚的心太过清楚,则无法与人相亲近。内心应该明白人事的善处与缺失,处事却要仁厚相待,使美丑两方都能得到平等,贤愚都能受到益处,这才是上天生育我们的德意和心量。

    [评语]

    美丑并无一定的标准,要看个人的喜好而定。如果对事物美丑太过挑剔,则世上没有几件事是我们能够接受。老子说:天下皆知美之为美,斯恶矣。善恶美丑原是相对的,如果执着于自己所相信的美,而不能接受整个世界的本有现象,那便是与物不契。相同地,贤愚之分也是如此,孔子教人不分愚贤不肖,倘若只接受贤者,而摒弃愚者,岂不是使贤者愈贤而愚者愈愚了吗?普天之下又有几人能成为他人眼中的贤者?尚贤弃愚,难怪要与大多数人不亲了。

    处世应当心中明白而外表浑厚,所谓心中明白,就是知道人事的缺失,而外表浑厚,则是悉数接纳,使贤而骄者谦之,愚而卑者明之,各获其利。就像阳光之化育万物,既照园中牡丹,也照原野小草,使两者皆欣欣向荣,这才是上天的好生之德。

    八、情最难久,故多情人必至寡情

    情最难久,故多情人必至寡情;性自有常,故任性人终不失性。

    [译文]

    情爱最难保持长久,所以情感丰富的人终会变得浅薄无情。天性本有一定的常理,所以率性而为的人终不会失去他的天性。

    [评语]

    情到深处情转薄,一方面是因为情甚苦,一方面是因为情爱难久。情是一种执着,因此不得必苦;情又是一种难以捉摸的思念,因此掌握甚难,再加上生命短暂,环境多变,见人不见心,见心不见人。能由情爱之中得到短暂欢乐的人毕竟只是少数,而无常迅速,至亲至爱也敌不过生死的摧残。所以,多情之人在备尝捉弄之后,多半要远离情感,而变得寡情了。

    任性并非放肆,而是返观本性而顺随之。人性在未受外界诱惑之前,原是天真淳朴,自由快乐的。然而,因为种种物欲名利的牵连,知识的分割,很容易便会受到蒙蔽。但这种天性并未失去,在人摆脱物累,忘却尘劳时,又会炯然呈现。因此,率性而为的人仍不失人的本性,而放肆于美酒声色的人,却恋物而迷失了本性。

    九、真廉无名,大巧无术

    真廉无廉名,立名者,所以为贪。大巧无术,用术者,所以为拙。

    [译文]

    真正的廉洁是扬弃廉洁的名声,凡是以廉洁自我标榜的人,无非是为了一个字。最大的巧妙是不使用任何方法,凡是运用种种技术的人不免是笨拙的。

    [评语]

    为廉洁而立名,虽不贪利,却是贪名。这和许多人做了好事一定要把名字公布出来是一样的,无非为了博取一个善字而已。其实,廉洁原是本分,由于有贪官污吏的存在,才使廉洁成了难得的事。廉声能为世人称道,是因其难得,若是官官都能廉洁,廉洁成了稀松平常的事,又何必为此而立名呢?

    一术对一事,此巧不可对彼事,因此,用术之人若为术所困,这个时候,巧术便成了拙术。真正的巧在来时不立,立而不滞,这样才能应万物而生其术,不因一术而碍万物。所以说大巧无术,要能兵来将挡,若是滞于术之为用,一旦事出突然,便毫无办法了。

    十、厌名利之谭者,未必尽忘名利之情

    谭山林之乐者,未必真得山林之趣;厌名利之谭者,未必尽忘名利之情。

    [译文]

    好谈山居生活之乐的人,未必真能由山林原野中得到乐趣。好在口头作厌恶名利之论的人,未必真的将名利完全忘却。

    [评语]

    有许多事情,表面和事实往往相差甚远。就如好谈山林之乐的人,总以久处尘嚣中的人居多,真正了解山林之趣的人,早已身处其境而不返了。有许多乐趣,是言语所不能道尽的,世人挂在口头以为风雅的,又岂能得到其中的真趣?能谈的不过是耳闻目见的事罢了那些耳不闻目不见的事,就无从说起了。

    好作厌名利之论的人,内心不会放下清高之名,这种人虽然较之在名利场中追逐的人高明,却未必尽忘名利。因为这些人形虽放下而心未放下,口是而心非。名利犹如赌博,是以全部身心为筹码,去换取空无一物的东西。但名利本身并无过错,错在人为名利而起纷争,错在人为名利而忘却生命的本质,错在人为名利而伤情害义。就如酒,浅尝即可,过之则醉。然而普天之下又有几人饮下此酒而不醉?即使是反对名利之人,到底是反对名利的本身呢?还是反对人对名利的迷恋呢?如果本身已完全对名利不动心,自然能够不受名利的影响。

    十一、伏久者,飞必高

    伏久者,飞必高;开先者,谢独早。

    [译文]

    伏藏甚久的事物,一旦显露出来,必定飞黄腾达;太早开发的事物,往往也会很快的结束。

    [评语]

    任何事物都有一定的准则,在长久的潜伏下,已将内涵历练得充实饱满,一旦表现出来,必定充沛淋漓,而能不飞则已,一飞冲天。如果没有这些长久的潜伏,又何能飞必高呢?

    开先者,谢独早。也是很合理的,因为太早开发,各方面无法配合,自然很快就竭尽力量而凋萎。小时了了,大未必佳。就是因为太早开发,不到中年便都成了平庸的人。倒是那些年轻时没没无闻的人,在岁月中不断储备实力,而终成了晚成的大器。生命之经验和宝藏的开发也是如此,就像一罐酒一样,愈陈愈香,要让它在岁月中酝酿、成熟,才会是一罐好酒。

    十二、天欲祸人,必先以微福骄之

    天欲祸人,必先以微福骄之,要看他会受。天欲福人,必先以微祸儆之,要看他会救。

    [译文]

    天要降祸给一个人,必定先降下一些福分使他起骄慢之心,目的要看他是否懂得承受的道理。天要降福给一个人,必定先降下一些祸事来使他引起警觉,主要是看他有无自救的本领。

    [评语]

    老子说:祸兮福所倚,福兮祸所伏。又说:将欲歙之,必固张之;将欲弱之,必固强之;将欲废之,必固举之;将欲夺之,必固与之;是谓微明。天道尚且如此,何况人事。

    得微福而骄慢,骄慢便是祸根,福本不厚,又以骄慢削之,可见不堪受福,惟有降祸了。骄慢非但天不降福,人也不助其福,因为人人皆厌恶骄慢之人。天宠既失,人和又无,微福必无法维持长久。福尽祸来,不堪受福,又何堪受祸?若得微福而不骄,即使是祸来,心也不惊。受福不骄,受祸不苦,是深明福祸之道,只有不为外物动心的人才能做到。

    欲降福而先降祸,是天之善意。不明祸何能降福?一旦福去祸来,又岂能消受得了?先以微祸儆之,若能救助,即使是他日祸来,也能如此救助。达人处祸不忧,居福不骄,知福祸在于一己所为天意虽然不测,总之在能自救,心则常保泰然。

    十三、世人破绽处,多从周旋处见

    世人破绽处,多从周旋处见;指摘处,多从爱护处见;艰难处,多从贪恋处见。

    [译文]

    世人多在与人交际应酬时,在行为上有了过失。指责对方,是出于爱护的缘故。而会觉得放不下,则是贪爱留恋所造成。

    [评语]

    好在人情场上作周旋的人,必定在人情场上见过失。交际应酬,本难面面俱到,此处应付得了,他处必定不及应付,恁是八面玲珑的人,也难免落得个虚假油滑之名。何况交多必假,穷于应付,难免虚与委蛇,全天下都是好友,就是圣人也难以做到。周旋到烦人处,恩多反怨,种种嫌隙生。

    爱之故而责之,责备是要他好,如果不爱,任他死活,毫不相关,又何必责之。责也有道,要责其堪受,以爱语导之。若是不堪接受,那么爱中生怨,责之又有何效。

    人情的艰难,往往在于留恋。贪生者畏死,恋情者畏失。大凡着于何处,何处便难;难舍何处,何处便难。惟有能舍一切难舍,不贪一切可贪的人,才能自由自在行于世间,而不为一切所缚。

    十四、山栖是胜事

    山栖是胜事,稍一萦恋,则亦市朝。书画鉴赏是雅事,稍一贪痴,则亦商贾。诗酒是乐事,稍一曲人,则亦地狱。好客是豁达事,稍一为俗子所扰,则亦苦海。

    [译文]

    山居本是愉快的事,如果起了贪恋,又与俗世有何不同?爱好书画是高雅的行为,但过于无厌,跟商人并无二致。作诗饮酒原是乐事,若是屈从他人,敷衍应付,则如同地狱。好客交友是令心胸舒畅之事,一旦成了俗人喧闹的场所,亦成了苦海。

    [评语]

    山居的本意是要远离尘嚣。如果对山林起了热情,岂不是有违本意吗?每见名山胜景,大兴土木,原味尽失,加上游人缺乏公德,满地果皮纸屑,那么山林又何异于市场。写字绘画,原本是风雅的事,若必以巨金购置名家之作而后甘,则沦为买卖,雅意尽失,成为炫财傲富的事。

    作诗饮酒,要起之于兴,发之于情,倘若既无兴致,又无情趣,徒然为了应付而为之,就十分痛苦了。好客亦是如此,可以舒展胸怀,若是来者不拒,喧腾一堂,或者俚曲艳调,吆五喝六,不仅令人头痛,避之犹恐太迟。所以,事不能贪,不能俗,一旦流于贪俗,则与世俗无异,又何来胜事、雅事、乐事和豁达事之分呢?

    十五、轻财聚人,律已服人

    轻财足以聚人,律已足以服人,量宽足以得人,身先足以率人。

    [译文]

    不看重钱财可以集聚众人,约束自己则可以使众人信服,放宽肚量便会得到他人的帮助,凡事率先去做则可以领导他人。

    [评语]

    任何事情均有其相成之道,在相处方面,则是指做人的态度。财是众人所希求的,如果太重视钱财,而将利益一把抓,他人得不到利益,便会离开你。相反地,将利益与他人共沾,甚至舍弃个人的利益,他人心存感激,自然就不会背叛你,所以说轻财足以聚人。自我约束是使人心悦诚服最重要的方法,因为人人心中都有个平等观念,你能做的事他便能做,如果不能约束自己,又怎能要他人约束自己。律已甚严,使人心生敬意,自然就肯听从你了。

    俗话说:宰相肚里能撑船。肚里不能撑船,早就下台鞠躬了。肚量狭窄,必然不能容人,也无法得到他人的爱戴,而纷纷离去。大厦失去了支柱,岂有不塌之理。因此欲得人才而善用之,首先要有容人的雅量。凡事带头去做,才足以领导他人。因为,事情来时,多数人都是犹疑不定,或者不信任,或者畏惧,如果领导的人也如此的话,事情便难望办成。反之,能洞烛先机,解除疑惑,不畏艰难地去做,那么他人便一扫疑惑,而欣然跟从了。

    十六、将难放怀一放,则万境宽

    从极迷处识迷,则到处醒;将难放怀一放,则万境宽。

    [译文]

    在最易令人迷惑的地方识破迷惑,那么无处不是清醒的状态。将最难以放下心怀的事放下,那么到处都是宽广的路。

    [评语]

    就是失去了自己的道路。生命中有许多事情会让我们迷惑,智者在未迷失自己之前就已识破,故而不取;愚者却连一些简单的歧路也不能看出,甚至因此往而不返。倘若能识破这种虚假,就不会再浸沉其中,可惜人们往往走出这一个迷惑,又进入另一个迷惑之中。就个人而言,如果最令人沉醉的事物都能一一看破,那么就很少有能让他迷惑的事了,自然就能处处清醒。

    让人觉得难以放下的,无非是名利、得失和憎爱。难舍名利的人,如果没有名利便觉得呼吸困难。生命不可爱,一旦得到名利又怕失去,仍然觉得呼吸困难,生命难可爱。而心怀憎恨的人眼中看到的人可恨,心中想到的事可恨,连脚下踩的路都会令他生厌,何况是难舍的事。至于情痴爱圣们,则你爱我不爱,我爱你不爱,好不容易两人相爱了,今天吵架,明天冷淡,后天又不得不分离。

    人心牵牵缠缠,天地却始终辽阔。眼前无路往往是心中无路,心中无路则是自己搬来石块挡道,如果将石块拿走,自然万境宽广,诸事顺遂。

    十七、大事难事看担当,逆境顺境看襟度

    大事难事看担当,逆境顺境看襟度,临喜临怒看涵养,群行群止看识见。

    [译文]

    逢到大事和困难的时候,可以看出一个人担负责任的勇气。遇到逆境的时候,可以看出一个人的胸襟和气度。而逢到喜怒的事时,则可看出一个人的涵养。在与群众同行同止时,也可看出一个人对事物的见解和认识。

    [评语]

    一般人遇到自己所不能解决或是无力承担的事时,往往容易采取逃避的态度,或自我保护的措施。但若人人都采取这样的态度,岂不是无人来担重任了吗?所以,逢着大事或难事时,便可看出一个人的担当。一有胸襟气度的人,在面临逆境时不会怨天尤人,他能接受顺境,也能接受逆境,因为他明白世事不可能十全十美,尤其需要人的努力。

    喜怒最易使人心动而失去正确的判断力,喜要能不得意忘形,怒要能明白事理,所以有涵养的人往往不易为喜怒所动,一方面是真正可以喜怒的事并不多,一方面也是怕因喜怒而判断错误。一般人容易随别人的行止,而和他们做出同样的事,但别人所做的事不一定是对的,真正有识见的人心中自有取舍,而不会盲目地追随。

    十八、以我攻人,不如使人自露

    良心在夜气清明之候,真情在箪食豆羹之间。故以我索人,不如使人自反;以我攻人,不如使人自露。

    [译文]

    在夜晚心境平和的时候,容易看出一个人的真心,而真实的情感在简单的饮食生活中,最能流露出来。因此与其不断去要求人家,不如使其自我反省。与其攻击他人的弱点,不如使其自我坦白错误。

    [评语]

    白日喧扰,无暇静想,人较易依一时的欲念而昧理行事。等到万籁俱寂,一灯独坐,细想一日言行,才觉多有不是,而生惭意。因此,夜气清明时,最容易自我反省。

    真情不在锦衣玉食,而在箪食豆羹,因为锦衣玉食味浓,人心易贪恋而忘情,箪食豆羹味淡,人心不生执着反易流露。就如以酒交友多入昏沉悔恨,以茶交友反见情意长久,道理是相近的。

    为了改变一个人的行为而不断去要求他,不但自己疲累,他人也会生厌,倒不如让他自觉其非,才是根治之道。同样的,与其去攻击他人的恶行,使他恼羞成怒,不如使他自惭而向人坦白,才是最好的办法。如此既不会疲累生厌,也不会令人恼羞成怒,不是一举两得的事吗?

    十九、宁为随世之庸愚,勿为欺世之豪杰

    宁为随世之庸愚,勿为欺世之豪杰。

    [译文]

    宁可做一个顺应世人、平庸愚笨的人,也不要做一个欺骗世人、才智高超的人。

    [评语]

    大好大恶之人,往往才智高人一等。多见世人死于欺世的豪杰之手,而不见世人死于庸愚之口。才智不足,固不足以为论,而才智匹配的人,如果心术不正,专图一己之利,其才智无非是吃人的工具,如何称得上是豪杰?如王莽、曹操之辈即是。

    豪杰之为豪杰,在于能运用才智造众人之福,否则只能称之为枭雄寇盗,所谓欺世之豪杰,便是指这一类的人而言。

    一般人不甘做庸愚,而宁愿做豪杰,无非是为了表现自己,少有发心为众人谋福利的,这样的发心,即使才智足够,难保将来不欺世盗名。倒不如安守平庸,免得贻人口实。豪杰之心甚苦,不能担其苦的不足以为豪杰。庸愚易为,守善随世,又有几人甘心为之?人贵自知而不自限,庸愚之徒与欺世之辈相较,却是大大的豪杰呢!

    二十、习忙可以销福;得谤可以销名

    清福上帝所吝,而习忙可以销福;清名上帝所忌,而得谤可以销名。

    [译文]

    清闲安逸的享受是上天所吝惜给予的,如果使自己习惯于忙碌,则可以减少这种不善的福分。美好的名声是上天所禁忌的,如果受到他人的毁谤,则可以减轻由名声所带来的负担。

    [评语]

    清闲安逸的日子并非人人都能过的,不仅上天不容许如此,人们也不容许太过清闲的人。人在清闲中容易懒散,逐渐失去生命的活力,甚至生出悲观的思想,这是因为身体闲了,脑子却不得闲。每见一生辛苦的人,一旦退休下来,却不懂得如何排遣生活,过不了几年,就衰老而死这是上天吝福呢?还是人不堪无聊么?倘若能够利用这难得的空闲,做些有意义的事,就不至于如此了,所以说习忙可以销福!

    名声是不容易维持的,而且也是累人的事。所谓匹夫无罪,怀璧其罪。完美的名声有时也会带来祸害。因此,如果遭到他人毁谤,未尝不是一件好事。因为名声既然受损,就不易遭人嫉妒,而可以摆脱盛名之累,做些自己喜欢的事。

    二十一、人之嗜节,当以德消之

    人之嗜节,嗜文章,嗜游侠,如好酒然,易动客气,当以德消之。

    [译文]

    人们爱好声名气节,爱好文章辞藻,爱好行侠仗义的人,就像喜好喝酒一般,容易一时兴起,应该要有道德修养来改变它。

    [评语]

    嗜名节的人可以为名节拼命,嗜文章的人可以为一句辞藻反目成仇,而以游侠自任的人却又打架有余,仗义不足。这些大都是客气,也就是不是发自内心的真正喜欢。追根究底,不过是好面子罢了,于自己毫无裨益。更说不上什么有利他人。凡此种种,无非是缺乏道德修养所造成的结果。嗜名节、嗜文章、嗜游侠原非坏事,知识名节为的是节操,文章为的是雅意,游侠为的是义气,若没有清楚的认识,往往行之非真,而虚有其名。如果因为一时兴起而去接受它,等到厌倦了,又弃之如敝屣,就完全失去原意了,带来的害处可能比益处还大。

    二十二、一念之善,吉神随之

    一念之善,吉神随之;一念之恶,厉鬼随之。知此可以役使鬼神。

    [译文]

    一个善的念头,可以获得降福的吉神呵护,而一个恶的念头,就会招来为祸作灾的恶鬼,明白这一点便可以差使鬼神了。

    [评语]

    我们内心的每一个念头,虽不具备吉神恶鬼的形象,由于心念与之相通,心怀善念的人,自蒙吉神呵护,心怀恶念的人,自与恶鬼同途。任何善恶的念头,未发诸行为之前,在心中已然自己承受。心中充满恨意的人,心已在地狱;心中充满善意的人,由于善意带来的欢喜,便如同身在天堂。

    善恶而付诸行为的,在佛家又有三种承受的方式,一是今生承受其果,作奸犯科而遭制裁的便是此类。另外两种是下一生或是来生再承受。所谓吉神与厉鬼,其实完全在于我们自己。鬼神不能祸人,福祸惟人自取。为善的人心胸舒坦,本身就是自己的吉神。为恶的人心中充满蒺藜,本身形同恶鬼,还会有恶鬼不认他为同类,而黏着他吗?

    二十三、梦里不能张主;泉下安得分明

    眉睫线交,梦里便不能张主;眼光落地,泉下又安得分明。

    [译文]

    双眼闭上,在梦里便不能自作主张。眼光落到地下,想到梦中都不能自主,死后又怎能了了分明呢?

    [评语]

    人在白日凡事诸多主张,追逐声名美色,争强斗胜。但是夜来,眉睫才一交合,或为虎狼所追逐,或为恶人所包围,或与所爱而分离。即使最亲爱的人,梦中也仿佛对面不识。这与白日的意气风发,事事必以自己为中心大异其趣。然而,白日的自己又何尝是自己的主人,梦中以为真实的,白日不也一样以为真实吗?反倒是梦中的自己,说明了自己的渺小。好梦固然留不得,恶梦也避不去,较之受到种种环境牵制与命运摆布的白日,梦又何尝不是更真实的一面呢?

    佛家说生命有六道轮回,又说死后有四大分离的种种可怕现象,称我们这个色身为幻身,都是不无道理的。我们所追逐的一切在永恒的时空看来只是渺小的幻影,因此,在面对死亡的时候,许多事情都可以释怀了。

    二十四、人了了不知了,不知了了是了了

    佛只是个了仙,也是个了圣。人了了不知了,不知了了是了了;若知了了,便不了。

    [译文]

    佛只是个善于了却执情的神仙,也是个善于了却烦恼的圣人。人们虽然耳聪目明,却不知该了却一切烦恼,不知凡事放下便已无事,若心中还有放下的念头,便是还未完全放下。

    [评语]

    人自以为很聪明,却不知整日活在烦恼欲望的束缚中而不能自己。很多事情未来时起渴望妄执,已来时生非分追逐,去后复在心中念念不忘,全不知放下的快乐,而不断地以欲望自我烦恼束缚。

    也有人明了到这一点,便躲到山中将心放去,认为这才是放下一切的方法。殊不知这种以为自知的了了,其实是不了,因为心中还有对放的执着,这个字成了无形的枷锁,使他动弹不得,不敢接触任何事物。这在佛家看来是小承不究竟的做法,是为佛所呵责的。莲花居水而不沾水,若为了怕水而种在旱地,它就会枯萎而死。如果在心中能将烦恼根本放下,连放下的念头也除去,生于世间而不着于世,那就是真的了了,也是个人间的了仙。

    二十五、人我往来,是天下第一快活世界

    剖去胸中荆棘以便人我往来,是天下第一快活世界。

    [译文]

    将心中自伤伤人的棘刺去除,开放平易的心胸和人交往,是天下最令人舒畅欢喜的事了。

    [评语]

    一个人的心中一旦存有不平之气,在与人交往时就容易伤人,即使是闭门独处也会伤害自己。什么是妨碍我们与人交往的荆棘呢?无非是埋藏在人心的不信任、嫉妒和自私,这些造成我们拒绝将心胸坦诚开放,即使在形体上与他人握手,心却背道而驰。

    人是需要友谊的,友谊使我们欢笑、歌唱,更使我们患难与共。友谊就像一扇门,需要自己去挖掘,你不去扣门,他人如何会为你开启?你不打开,别人又如何进来?同样地,不把屋内的荆棘除掉,不但自己不能安居,别人又怎肯进来呢?

    有一首极可爱的诗歌:君担簦,我跨马,他日相逢为君下;君乘车,我戴笠,他日相逢下车揖。如果能剖去胸中荆棘,获得这样的友情,岂不是天下第一快活的事?整个世界在我们眼中不是显得更完美吗?

    二十六、居不必无恶邻

    居不必无恶邻。会不必无损友,惟在自持者两得之。

    [译文]

    选择住家不一定要避开坏邻居,聚会也不一定要除去有害的朋友。如果自己能够把持,那么即使是恶邻和损友,对自己也是有益的。

    [评语]

    要找一个全是好人的地方住下,是不可能的事。所谓恶邻,有时是品德恶劣,有时是行为恶劣。譬如你要睡觉他练鼓,你要读书他唱歌。因为相处在接近的空间里,必定会有趣味相冲突的时候。但若将垃圾丢在他人门口,或是任由猫狗随地便溺,就令人无法忍受了。

    众人相聚,难免有一些逢迎拍马,或是言谈粗鄙的人。这些在我们进入社会后,都不难见到。这时到底是与他们同声相应?还是他饮他的花酒,我喝我的清茶呢?

    其实,无论是恶邻或是损友,换一个角度来看,无非是考验我们的涵养和定力。倘若我们与邻居吵架,也丢垃圾在他家门,放狗在他家拉屎,我们不也成了毫无涵养的恶邻了吗?很多事情稍加忍耐也就过了,即使交涉也要依理而行。至于损友,那完全就看自己的把持了,如果定力足够,绝不会被人影响。能善自把持的人,无论是什么样的恶邻或损友,不过是他的试金石罢了。

    二十七、君子小人,五更捡点

    要知自家是君子小人,只须五更头检点,思想的是什么便得。

    [译文]

    要知道自己是有道德的君子,还是没有品德的小人,只要在天将明时自我反省一下,看看自己所思所想到底是什么,就十分明白了。

    [评语]

    君子和小人的分野,在于君子以大我为出发点,小人则以小我为出发点;君子不以利而害义,小人却因利而伤义。

    五更头是夜将尽、天将明,也就是一天的活动将要开始的时候。人们追逐了一天后,大部分人在一二更时只求赶快入眠,明天好更有精力重新追逐。到了五更多已睡饱,便会开始盘算一天所要做的事情。这时君子和小人之间所想的就大大地不同了。君子想到的是如何竭尽一己之力,去帮助他人,将份内的工作完成。小人想到的则是如何逢迎达官贵人,如何占人便宜,如何推托偷懒,吃喝玩乐。

    所以,在这一天将要开始的时候,只要回过头来看看自己心中盘算的是什么,君子和小人的分野就十分清楚了。

    二十八、以道窒欲,则心自清

    以理听言,则中有主;以道窒欲,则心自清。

    [译文]

    以理智来判断所听到的言语,则心中自有主张。以品德修养来摒绝私欲,则心境自然清明。

    [评语]

    如果不以理智判断言语,而迳以感情接受言语,往往会使我们犯下错误。因为感情是主观的,许多语言的发生只是基于一时的情绪发泄,这种话和客观的事实就有很大的差距。无论是喜是怒,是哀是乐,经常在事后发现言过其实。如果我们在听话时不能分辨这一点,那么就会做下错误的决定或行为。所以一句话听到耳中,一定要以我们的理智来判断,说话的人是出于理智还是情绪,与事实有无出入,这样才不会被夸大的消息所误。

    我们的心之所以不能清静,是因被私欲混浊,同时心胸也因欲望的逼迫而感到喘不过气来,没有一刻得到安宁。倘若我们能在道德修养上多下工夫,便可以知道有许多欲望是不应该,也是不必要的,这样便可减低那些不合理的欲求,而使我们的心趋于平静。既然不会逼紧自己去满足私欲,自然能畅通胸怀去呼吸清爽的空气。

    二十九、先达后近,交友道也

    先淡后浓,先疏后亲,先达后近,交友道也。

    [译文]

    交朋友的滋味要由淡薄而浓郁,由疏远而亲近,由接触而相知,这是交朋友的方法。

    [评语]

    所谓先择而后交,则寡尤;先交而后择,故多怨。交朋友并不是容易的事,要获得真正的知己更是困难。刚开始交往时,看到的常是表面,在表面中有多少真实的成分,又有多少虚伪的成分,并不能一眼看出。如果在这时侯推心置腹,就好像喜欢喝牛奶的人,看到白色的液体就喝下去,结果到了嘴里才发现是颜料,不仅自己不愉快,别人还要怪你浪费。

    经过仔细的观察和选择,由表面而内在,并对对方的人格有了相当的认识,才谈得上朋友二字。也只有在这个时候才能决定对方是否值得自己更进一步的交往,这便是先达后近,先疏后亲的道理。否则连长相都没看清楚,就登堂入室,翻箱掀柜,岂不是莫名其妙,哪会不招来怨尤呢?

    三十、形骸非亲,大地亦幻

    形骸非亲,何况形骸外之长物;大地亦幻,何况大地内之微尘。

    [译文]

    身体躯壳不值得亲近,何况是身体之外带不走的东西?山河大地不过是个幻影,何况在大地上如同尘埃的我们呢?

    [评语]

    佛家说肉身是一个幻而不实的东西,又说诸法无我,这对那些爱惜身体犹如至宝的人,不啻是当头棒喝。事实上,在未生之前,身体是不存在的,死后的尸体也不再是自己,而在中间活着的这个自己,到底幼年的身体才是自己,还是年老的身体才是自己?依照医学的说法,人体分解起来不过是一些元素罢了,而且三年前的元素与三年后的元素早已全部换过,也就是说三年前的那个身体,三年后已经过代谢的作用排出体外。

    身体既然可以像衣服一样不断换新,又有什么可亲的呢?身体都不可亲,那些生不带来死不带去的东西,何尝是真正属于自己的呢?整个山河大地乃至于世界,都要在宇宙岁月中有如幻影一般地消失。总扩说来,都不过是幻像,何况是在这大地上如同尘埃一般生生死死的我们呢?又何必不断地互相伤害,执着不放呢?

    《小窗幽记》原文及译文(下)

    卷五·集素

    【原文】

    袁石公[1]云:"长安风雪夜,古庙冷铺中,乞儿丐僧,齁齁[2]如雷吼,而白髭老贵人,拥锦下帷,求一合眼不得。呜呼!松间明月,槛外青山,未尝拒人,而人人自拒者何哉?"集素第五。

    【注释】

    [1]袁石公:即明代文学家袁宏道,公安派的代表人物,号石公。

    [2]齁齁:鼻鼾声。

    【译文】

    袁宏道曾说:"在长安的风雪之夜,古老的寺庙、寒冷的店铺中,乞丐僧人依然能够睡得很香甜,发出很响的鼻鼾声,而富贵之家的白胡子老头,虽然有精美的锦绣棉被,有悬挂的床帏,依然会小睡一会儿都睡不着。天啊,松林间的明月,栅栏外的青山没有拒绝人享受这美景,人为什么要自寻烦恼,将自己拒于这样的美景之外呢?"于是编撰了第五卷《素》。

    【原文】

    田园有真乐,不潇洒终为忙人;诵读有真趣,不玩味终为鄙夫[1];山水有真赏,不领会终为漫游;吟咏有真得,不解脱终为套语[2]。

    【注释】

    [1]玩味:把玩欣赏。鄙夫:庸俗粗鄙的人。

    [2]套语:俗套的言语。

    【译文】

    田园之中有真正的乐趣,倘若不能潇洒地释怀世间之事,终究只能是个庸碌之人。诵读诗书之时有真正的趣味,但是不会把玩欣赏的人,终究只能是个粗鄙之夫;山水中有真正可供欣赏的景致,但不能领会终究只能成为漫游。吟咏之中有真正的收获,不能从世俗烦恼中解脱,终究会落入俗套。

    【原文】

    居处寄吾生,但得其地,不在高广;衣服被[1]吾体,但顺其时,不在纨绮[2];饮食充吾腹,但适其可,不在膏粱[3];宴乐修吾好,但致其诚,不在浮靡。

    【注释】

    [1]被:遮蔽。

    [2]纨绮:华丽高贵。

    [3]膏粱:美味佳肴。

    【译文】

    居住的处所是我的生命依托之处,只求其舒适惬意,不必在乎屋舍院落是否高广;衣服是遮蔽我的躯体的,只要合乎季节气候就行,不必在乎是否华丽漂亮;饮食是我用来充饥的,只要合适就好,不在乎是否是膏粱美味;宴饮娱乐是为了与我的朋友修好,只要心诚就行,不必在乎是否浮华奢靡。

    【原文】

    披卷有余闲,留客坐残良夜月;褰帷[1]无别务,呼童耕破远山云。

    【注释】

    [1]褰帷:帷帐。

    【译文】

    阅读书卷有闲暇的时候就留客人一起在月夜中畅谈;早晨撩开帷帐,没有别的事的话,就呼喊童仆,在远处白云缭绕的山间耕田。

    【原文】

    琴觞[1]自对,鹿豕为群;任[2]彼世态之炎凉,从[3]他人情之反复。

    【注释】

    [1]觞:古代喝酒用的酒杯。

    [2]任:任凭。

    [3]从:即纵,随便,任意。

    【译文】

    独自弹琴饮酒,与鹿豕为伍;任凭世间炎凉,随便人情之反复无常,都不加理会。

    【原文】

    家居苦事物之扰,唯田舍园亭,别是一番活计;焚香煮茗,把酒吟诗,不许胸中生冰炭[1]。

    【注释】

    [1]冰炭:喻指世态之炎凉。

    【译文】

    居住在家中就会苦于世间事物的困扰,只有田舍园亭,生活于其中别是一番滋味;焚烧名香,烹煮清茶,把酒吟诗,心中就不会生出如同冰炭一样的世间炎凉。

    【原文】

    客寓多风雨之怀,独禅林道院,转[1]添几种生机;染翰挥毫[2],翻经问偈,肯教眼底逐风尘。

    【注释】

    [1]转:反而。

    [2]染翰挥毫:挥毫泼墨,指写诗作文。

    【译文】

    客居于外常常会有被世间风雨所触动的忧思情怀,惟有禅林道院,反而增添了几分生机;挥笔泼墨,翻阅经书,探问偈语,哪里会让眼睛追逐世间的风尘。

    【原文】

    茅斋独坐茶频[1]煮,七碗后,气爽神清;竹榻斜眠书漫抛,一枕余,心闲梦稳。

    【注释】

    [1]频:频繁。

    【译文】

    在茅屋中独自静坐,茶炉上频频地煮着香茗,喝了七盏茶之后,自然会感觉神清气爽;躺在竹榻上蜷缩着侧卧而眠,手中的书散乱地抛在旁边,一枕美梦之后,心情闲适,梦境安稳。

    【原文】

    带雨有时种竹,关门无事锄花;拈笔闲删旧句,汲泉[1]几试新茶。

    【注释】

    [1]汲泉:汲取泉水。

    【译文】

    有时间的话在小雨中栽种竹子,关上门没事的时候就给花锄草;闲暇的时候拿起笔删改几句原来的诗句,汲来清泉,烹煮调制新茶。

    【原文】

    余尝[1]净一室,置一几[2],陈几种快意书,放一本旧法帖;古鼎焚香,素麈[3]挥尘,意思小倦,暂休竹榻。饷时而起,则啜苦茗,信手写汉书几行,随意观古画数幅。心目间,觉洒洒灵空,面上俗尘,当亦扑去[4]三寸。

    【注释】

    [1]尝:曾经。

    [2]几:几案,条几。

    [3]素麈:白色的麈尾。

    [4]扑去:擦去,拂去。

    【译文】

    我曾经打扫一间干净的房子,放置一个几案,摆上几本让我心情愉悦的书,再放上一本旧书帖;用古代的鼎焚烧名香,用素白的麈尾拂去灰尘,稍稍有些疲倦的时候,就暂时躺在竹榻上休息。休息一会儿之后起来,喝点略带苦味的茗茶,信手写几行汉隶书法,随意地观赏几幅古画。心中眼前都会感觉到十分的空灵洒脱,脸上的俗世灰尘,也好像被拂去了三寸。

    【原文】

    [1]看花开落,不言人是非。

    【注释】

    [1]但:只。

    【译文】

    只静静地观赏花开花落,不谈论人间是是非非。

    【原文】

    [1]恋浮名,梦幻泡影有限;且[2]寻乐事,风花雪月无穷。

    【注释】

    [1]莫:不要。

    [2]且:暂且。

    【译文】

    不要贪恋虚名,它就好像是梦幻泡影,时间有限;暂且寻找一些乐事,风花雪月的美景含有无穷乐趣。

    【原文】

    高枕[1]邱中,逃名世外,耕稼以输王税[2],采樵以奉亲颜[3];新谷既升,田家大洽,肥羜[4]烹以享神,枯鱼燔[5]而召友;蓑笠[6]在户,桔槔[7]空悬,浊酒相命,击缶长歌,野人之乐足矣。

    【注释】

    [1]高枕:指没有忧患、烦恼。

    [2]耕稼:耕种稼穑。输:缴纳。

    [3]奉亲颜:侍奉亲人。

    [4]羜:小羊羔。

    [5]燔:烤。

    [6]蓑笠:用草编制的蓑衣、斗篷。

    [7]桔槔:古时灌溉田地用的一种农具。

    【译文】

    在丘壑之中高枕无忧,在尘世之外逃避虚名,耕种稼穑以缴纳国家的税收,打柴以侍奉亲人;新谷成熟入仓的时候,农家就会十分的融洽快乐,用肥嫩的羊羔祭神,用烤制的干鱼片来招待朋友;蓑笠挂在屋里,桔槔空悬着,在农闲之时,痛饮浊酒,击缶长歌,山野之人的乐趣十足。

    【原文】

    为市井草莽之臣,早输国课;作泉石烟霞之主,日远俗情。

    【译文】

    身为市井草莽之中的人臣,应该早早缴纳国税;身为幽居在泉石烟霞中的人,就要日益远离俗世之情。

    【原文】

    春初玉树[1]参差,冰花错落,琼台奇望,恍坐玄圃[2],罗浮[3]若非;黄昏月下,携琴吟赏,杯酒留连,则暗香浮动,疏影横斜之趣[4],何能有实际。

    【注释】

    [1]玉树:指被积雪覆盖的树木。

    [2]玄圃:代指仙人居住的地方,相传位于昆仑山顶,有五所金台,十二座玉楼。

    [3]罗浮:山名,位于今广东省,相传此山中有一洞,道家将其列为第七洞天。

    [4]暗香浮动,疏影横斜:出自林和靖《山园小梅》,原句为"疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。"

    【译文】

    初春的时候,被积雪覆盖的树木参差不齐,冰花错落有致,在被白雪装砌的高台上远望,恍惚间就好像坐在仙人谪居的玄圃和罗浮山中一样;黄昏时分明月高照,携带着琴吟诗赏月,美酒连饮,那种暗香浮动、疏影横斜的情趣,怎样才能真的实现呢?

    【原文】

    性不堪[1]虚,天渊亦受鸢鱼之扰[2];心能会境,风尘还结烟霞之娱。

    【注释】

    [1]堪:忍受。

    [2]天渊:天空、深渊。鸢鱼:鸢鸟和鱼。

    【译文】

    倘若性情不能忍受清虚,即使在蓝天深渊也会受到鸢鸟和鱼的干扰;倘若心能够与境相吻合,即使风中的尘土也有结识烟霞的快乐。

    【原文】

    身外有身,捉麈尾矢口闲谈,真如画饼;窍中有窍,向蒲团回心[1]究竟,方是力田。

    【注释】

    [1]回心:回想反思。

    【译文】

    身外有身,手里拿着麈尾却闭口或只是闲谈,那就真的好像是画饼充饥一样;窍中有窍,坐在蒲团上冥思静想,参悟佛法之究竟,这才是真功夫。

    【原文】

    山中有三乐。薜荔[1]可衣,不羡绣裳;蕨薇[2]可食,不贪粱肉;箕踞散发,可以逍遥。

    【注释】

    [1]薜荔:一种灌木,四季常青,可以制成麻。

    [2]蕨薇:蕨菜、薇菜。

    【译文】

    山中有三种乐趣,薜荔可以做麻衣,不用羡慕别人刺绣的衣裳;蕨菜薇菜可以吃,不必贪恋粱肉佳肴。肆意地叉开双腿前伸而坐,披散着头发,可以十分逍遥,不受拘束。

    【原文】

    终南当户[1],鸡峰如碧笋左簇,退食时[2]秀色纷纷堕盘,山泉绕窗入厨,孤枕梦回,惊闻雨声也。

    【注释】

    [1]终南:即终南山,位于陕西西安以南。当户:正对着门户。

    [2]退食时:返回来吃饭的时候。

    【译文】

    门前正对着终南山,鸡峰就像碧绿的竹笋一样在左边簇拥着;回来吃饭的时候就觉得秀美的景色好像纷纷落入到我的饭盘中一样,秀色可餐;清澈的山泉从窗下绕过,从厨房边经过,很方便使用;夜晚孤枕从梦中醒来,吃惊地发现窗外传来淅淅沥沥的雨声。

    【原文】

    世上有一种痴人,所食闲茶冷饭,何名高致[1]。

    【注释】

    [1]高致:高雅的兴致。

    【译文】

    世间有一种痴人,做事总是跟在别人后面,吃的都是闲茶冷饭,如何能称得上志趣高雅呢?

    【原文】

    桑林麦陇,高下竞秀;风摇碧浪层层,雨过绿云绕绕。雉雊[1]春阳,鸠呼朝雨,竹篱茅舍,间以红桃白李,燕紫莺黄,寓目色相[2],自多村家闲逸之想,令人便忘艳俗。

    【注释】

    [1]雉雊:野鸡啼叫。

    [2]色相:佛教术语,指事物呈现的外在形式。

    【译文】

    桑树林,小麦陇,虽有高下之别,却竞呈清秀之色,暖风吹拂着桑树、麦苗,掀起层层碧浪,雨过之后,远观好像是碧绿的云彩。野鸡在春天温暖的阳光下啼叫,斑鸠在清晨的雨中惊呼,竹篱笆,茅草屋,之间点缀着粉红的桃花、雪白的李花,还配有紫燕黄莺的啼叫声,呈现在眼中的景色,带有很多农家闲适生活的特色,使人忘记了艳俗的城市生活。

    【原文】

    心苟[1]无事,则息自调;念苟无欲,则中自守。

    【注释】

    [1]苟:倘若。

    【译文】

    心中倘若无事,气息便可自行调节;心念倘若没有欲望,内心便可自行坚守。

    【原文】

    文章之妙:语快令人舞,语悲令人泣,语幽令人冷,语怜令人惜,语险令人危,语慎令人密;语怒令人按剑[1],语激令人投笔,语高令人入云,语低令人下石。

    【注释】

    [1]按剑:手按着剑,将要拔剑。

    【译文】

    文章的精妙功用在于:语气欢快可以使人起舞,语气悲伤可以使人哭泣,语言幽静可以使人凉爽,言语可怜能够使人怜惜,言语险能够使人感觉到危机,说话谨慎可以让人感觉到严密,言辞中带有怒气可以使人想要拔剑,言词激烈可以使人投笔奋起,言辞高亢可以使人如同入云一样,言语低沉可以使人如胸压大石。

    【原文】

    溪响松声,清听自远;竹冠兰佩[1],物色俱闲。

    【注释】

    [1]竹冠兰佩:竹子编就的帽子,兰草制成的佩饰。

    【译文】

    小溪的潺潺流水声,松林的飒飒松涛声,环境清静,自然在很远的地方也能够听到;头戴竹子编就的帽子,身带兰草这种佩饰,物品、人的神色都很安闲。

    【原文】

    鄙吝[1]一消,白云亦可赠客;渣滓尽化,明月自来照人。

    【注释】

    [1]鄙吝:鄙俗吝啬。

    【译文】

    鄙俗吝啬之心一消,即使是白云也可以赠予客人;杂念一除,明月自然会照映着你。

    【原文】

    存心有意无意之间,微云淡河汉[1];应世不即不离之法[2],疏雨滴梧桐。

    【注释】

    [1]河汉:银河。

    [2]应世:处世。即:靠近。

    【译文】

    存心于有意无意之间,就好像少许的云彩飘在银河中;处世要遵从保持不远不近、不近不离的法则,就好像稀疏的雨点打在梧桐叶上。

    【原文】

    堂中设木榻四,素屏二,古琴一张,儒道佛书各数卷。乐天[1]既来为主,仰观山,俯听水,傍睨竹树云石,自辰及酉[2],应接不暇。俄而[3]物诱气和,外适内舒,一宿[4]体宁,再宿心恬,三宿后,颓然嗒然,不知其然而然。

    【注释】

    [1]乐天:即中唐诗人白居易,字乐天。

    [2]自辰及酉:从早晨到晚上。

    [3]俄而:一会儿,不久。

    [4]一宿:一夜。

    【译文】

    厅堂中设有四张木榻,两个白色的屏风,一架古琴,儒释道经书几卷。白乐天成为这里的主人之后,抬头望山,俯首听水,环顾四周领略竹林、白云、幽石这些美景,从早晨到晚上,应接不暇。不久心灵就被美景所感染,心气平和,外在环境闲适内在心灵舒畅,住上一夜就感觉身体舒适安宁,住两宿则心灵恬静,住上三宿之后,那种感觉无法用语言来表达,达到了物我两忘的境界。

    【原文】

    偶坐蒲团,纸窗上月光渐满,树影参差,所见非空非色;此时虽名衲[1]敲门,山童且[2]勿报也。

    【注释】

    [1]名衲:有名的僧人。

    [2]且:暂且。

    【译文】

    偶尔坐在蒲团上打坐,纸窗外逐渐洒满月光,树影映在窗上参差错落,所看到的这些已不是事物本身,也不是虚像,达到了非空非色的佛境;这时即使是名僧敲门,山童暂时也不要禀报。

    【原文】

    会心处不必在远;翳然[1]林水,便自有濠濮闲想[2],不觉鸟兽禽鱼,自来亲人。

    【注释】

    [1]翳然:浓密葱茏的样子。

    [2]濠濮闲想:出自《庄子·秋水》,庄子与惠施二人一起在濠梁上游览,两人就鱼是否知乐进行辩论,后常以此喻指逍遥闲适的乐趣。

    【译文】

    能够与之交心的地方不必在乎有多远,只要有浓密的树木碧绿的水,就自然会生发出一种闲适逍遥之感,不知不觉中鸟兽禽鱼,自然会前来与人亲近。

    【原文】

    茶欲白,墨欲黑;茶欲重,墨欲轻;茶欲新,墨欲陈。

    【译文】

    茶越白越好,墨越黑越好;茶越厚重越好,墨越轻巧越好;茶越新鲜越好,墨越陈旧越好。

    【原文】

    馥喷五木之香[1],色冷冰蚕之锦[2]。

    【注释】

    [1]五木之香:古代香的一种。

    [2]冰蚕之锦:据王嘉《拾遗记·员峤山》记载:"有冰蚕长七寸,黑色,有角,有鳞。以霜雪覆之,然后作茧,丝为五彩色,织成文锦,入水平濡。经火不燎。置于屋中则一室清凉。"

    【译文】

    浓郁的香气喷发,就像五木香的味道一样。颜色冰冷,如同冰蚕之锦给人的感觉一样。

    【原文】

    筑凤台[1]以思避,构仙阁而入圆[2]。

    【注释】

    [1]筑凤台:化用"萧史弄玉"的典故,相传萧史擅长吹箫,赢得了秦穆公之女弄玉的青睐,秦穆公为萧史搭建了凤台,后来萧史、弄玉二人结为夫妇,吹箫引来凤凰,二人乘凤鸾以飞仙。

    [2]入圆:指升天,古人认为天是圆的。

    【译文】

    搭建凤凰台,以招引凤凰,飞天成仙,躲避尘世,建筑仙阁以便成仙。

    【原文】

    采茶欲精,藏茶欲燥,烹茶欲洁[1]。

    【注释】

    [1]"采茶欲精"三句:原文见于明代张源的《茶录》。

    【译文】

    采茶的时候越精细越好,储藏茶叶的地方越干燥越好,烹煮茶叶越洁净越好。

    【原文】

    茶见日而味夺,墨见日而色灰。

    【译文】

    茶经过太阳的暴晒,味道就会消减,墨经过太阳的暴晒,颜色就会变得发灰。

    【原文】

    磨墨如病儿,把笔如壮夫。

    【译文】

    磨墨要像生病的孩子一样不要用劲儿而要轻缓;拿笔书写的时候应该像壮夫一样饱含力量。

    【原文】

    园中不能辨奇花异石,唯一片树荫,半庭藓迹,差可会心忘形。友来或促膝剧论,或鼓掌欢笑,或彼谈我听,或彼默我喧,而宾主两忘。

    【译文】

    园中不必有罕见的花草、奇异的石头,只要有一片树阴,半院的苔藓,就可以使人心领神会、放纵忘情了。朋友前来促膝相谈、激烈地争论,或者鼓掌欢笑,或者朋友谈论我倾听,或者朋友沉默我喧闹,宾客主人双方都达到了物我两忘的境界。

    【原文】

    檐前绿蕉黄葵,老少叶[1],鸡冠花,布满阶砌。移榻对之,或枕石高眠,或捉尘清话。门外车马之尘滚滚,了不相关。

    【注释】

    [1]老少叶:一种植物,又称老少年、雁来红。

    【译文】

    屋檐前栽种着绿色的芭蕉树,黄色的向日葵,老少叶,鸡冠花,布满了台阶石砌。移来竹榻与之相对,或者枕着石头睡觉,或者一边拂去灰尘一边清谈。门外车马奔驰荡起滚滚烟尘,都与我一点也不相关。

    【原文】

    夜寒坐小室中,拥炉闲话。渴则敲冰煮茗;饥则拨火煨芋。

    【译文】

    在寒冷的夜晚坐在小屋中,围着火炉闲谈。渴了就敲打些冰块煮茶,饿了就拨开炭火烤山芋。

    【原文】

    阿衡五就[1],那如莘野躬耕[2];诸葛七擒[3],争似南阳抱膝[4]。

    【注释】

    [1]阿衡五就:化用商汤五请伊尹的典故,《史记·殷本纪》中记载:"伊尹名阿衡……或曰伊尹处士,汤使人聘迎之,五反然后肯往从汤,言素王及九主事,汤举任以国政。"

    [2]莘野躬耕:《孟子·万章》中有云:"伊尹耕于有莘之野,而乐尧舜之道焉。"

    [3]诸葛七擒:化用诸葛亮"七擒孟获"之历史典故。

    [4]南阳抱膝:刘备三顾茅庐,请诸葛亮出山之前,诸葛亮一直隐居于南阳,"亮每晨夜从客,常抱膝长啸"。

    【译文】

    伊尹被恭请了五次最后出任官职,辅佐贤主安邦治国,但是这怎么能够和隐居山间亲自在有莘之野耕田的乐趣相比呢?诸葛亮七擒孟获,为蜀国鞠躬尽瘁,但是这怎么能和隐居南阳报膝长啸的闲适生活相比呢?

    【原文】

    饭后黑甜[1],日中薄醉,别是洞天;茶铛[2]酒臼,轻案绳床,寻常福地[4]。

    【注释】

    [1]黑甜:指白天睡觉。

    [2]茶铛:煮茶的锅。

    [3]福地:神仙仙居之地。

    【译文】

    吃完饭后酣睡,白日里喝酒微醉,这种生活别有一番洞天;茶锅酒舀,轻巧的案几、绳床,就是平常的仙居福地。

    【原文】

    翠竹碧梧,高僧对弈;苍苔红叶,童子煎茶。

    【译文】

    青翠的竹子、碧绿的梧桐间,高僧在下棋对弈;苍翠的苔藓、红叶树下,童子在煎茶。

    【原文】

    久坐神疲,焚香仰卧;偶得佳句,即令毛颖君[1]就枕掌记,不则辗转失去。

    【注释】

    [1]毛颖君:指毛笔,韩愈曾采用拟人的手法写下《毛颖传》。

    【译文】

    坐的时间长了就会精神疲惫,焚上名香,仰卧在床;偶然间觅得佳句,随即用毛笔写下,否则辗转睡着之后就忘记了。

    【原文】

    和雪嚼梅花,羡道人之铁脚[1];烧丹染香履,称先生之醉吟。

    【注释】

    [1]铁脚:草名。宋代王洙在《王氏谈录·北虏风物》中曾写道:"北荒之珍,有铁脚草,采取阴乾,投之沸汤中,顷之茎叶舒卷如生。"

    【译文】

    配着雪咀嚼梅花,非常羡慕道人的铁脚草,燃烧朱砂熏染香履,称赞先生醉酒吟诵的诗。

    【原文】

    灯下玩[1]花,帘内看月,雨后观景,醉里题诗,梦中闻书声,皆有别趣。

    【注释】

    [1]玩:欣赏。

    【译文】

    在灯下赏花,在帘内望月,在雨后观览景物,在醉酒时题写诗句,睡梦中听到读书声,又别有一番情趣。

    【原文】

    王思远[1]扫客坐留,不若杜门[2];孙仲益浮白俗谈[3],足当洗耳。

    【注释】

    [1]王思远:南齐时期临沂人,据《南齐书·王思远传》记载:"思远清修,立身简洁。衣服床筵,穷治素净。宾客来通,辄使人先密觇视,衣服垢秽,方便不前,形仪新楚,乃与促膝。虽然,既去之后,犹令二人交帚拂其坐处。"

    [2]杜门:闭门。

    [3]孙仲益:即宋代孙觌,常州晋陵人,号鸿庆居士,擅长作诗。浮白:喝酒。

    【译文】

    王思远在客人走后打扫清洁客人坐过的地方,还不如闭门不接待宾客呢;孙仲益嗜好喝酒、谈吐粗俗,听过之后实在应该洗一下耳。

    【原文】

    铁笛吹残,长啸数声,空山答响[1];胡麻饭罢,高眠一觉,茂树屯阴。

    【注释】

    [1]空山答响:指空谷发出的回声。

    【译文】

    铁笛吹过,对天长啸几声,空山传来回声;吃完胡麻饭,美美地睡上一觉,繁茂的树木留下一片树阴。

    【原文】

    编茅为屋,叠石为阶,何处风尘可到;据[1]梧而吟,烹茶而语,此中幽兴偏长。

    【注释】

    [1]据:靠着。

    【译文】

    用茅草编搭成小屋,用石头重叠垒砌起台阶,哪里的风尘能够飘到这里;靠着梧桐树吟诗,一边烹煮清茶一边清谈,这里面的幽趣颇长。

    【原文】

    皂囊白简[1],被人描尽半生;黄帽青鞋[2],任我逍遥一世。

    【注释】

    [1]皂囊白简:代指密奏。皂囊,汉代大臣们上奏机密之事,都会装在皂囊之中。白简,晋代傅玄为御史中丞之时,每当有弹劾的奏章的时候都会手捧白简等待早朝。

    [2]黄帽青鞋:代指平民生活。

    【译文】

    官场中常常会被别人的密奏参劾,半生心血也付之东流;头戴黄帽,脚穿青鞋的平民生活,可以让我纵情逍遥一生。

    【原文】

    清闲之人不可惰其四肢,又须以闲人做闲事。临[1]古人帖,温昔年书;拂几微尘,洗砚宿墨;灌园中花,扫林中叶。觉体少倦,放身匡床上,暂息半晌可也。

    【注释】

    [1]临:临摹。

    【译文】

    清闲的人不能让自己的四肢懒惰了,必须以清闲人的心态做一些清闲之事:描摹一下古人的字帖,温习一下以往的书籍;擦拭一下案几上的灰尘,清洗一下砚台残留的墨迹;在园中浇灌一下花草,打扫一下树林中的落叶。觉得身体稍稍有些疲倦了,就舒适惬意地躺在床上,暂时地休息半晌也可以。

    【原文】

    待客当洁不当侈,无论不能继[1],亦非所以惜福[2]。

    【注释】

    [1]继:继续,维持。

    [2]惜福:珍惜福分。

    【译文】

    招待客人应该讲求清洁,不需要奢侈,不管生活能够维持多久,奢侈也不是珍惜福气的表现。

    【原文】

    葆真[1]莫如少思,寡过[2]莫如省事;善应[3]莫如收心,解谬莫如澹志。

    【注释】

    [1]葆真:永葆天真。

    [2]寡过:少犯错误。

    [3]善应:善于应对。

    【译文】

    想要永葆天真的本性,没有什么比少思考更好的办法了,要想少犯错误,没有什么比反省事情更好的办法了;想要善于应对世事,没有什么比收摄杂念更好的办法了,想要解除烦恼没有什么比淡泊明志更好的办法了。

    【原文】

    世味浓,不求忙而忙自至;世味淡,不偷闲而闲自来。

    【译文】

    世情浓,不求繁忙,繁忙也会自来;世情淡,不想偷闲,闲适也会自来。

    【原文】

    盘餐一菜,永绝腥膻,饭僧宴客,何烦六甲行厨[1];茆屋三楹[2],仅蔽风雨,扫地焚香,安用数童缚帚。

    【注释】

    [1]六甲行厨:动用烟火做饭。六甲,即六丁,道教中的火神。

    [2]茆屋:即茅屋。三楹:三间。

    【译文】

    只有一盘菜,永远没有荤腥,招待僧人、宾客,何须动用烟火做饭;只有三间茅屋,仅能遮蔽风雨,扫地焚香,做这些事哪里用得着请几个仆童呢?

    【原文】

    以俭胜贫,贫忘;以施[1]代侈,侈化;以省去累,累消;以逆炼心,心定。

    【注释】

    [1]施:施舍。

    【译文】

    用俭省战胜贫困,贫穷之感自然会忘记;用施舍代替奢侈,奢侈自然就会消解;以省事代替劳累,劳累自然会消除;用逆境来修炼身心,心志自然会坚定。

    【原文】

    净几明窗,一轴画,一囊琴,一只鹤,一瓯茶,一炉香,一部法帖;小园幽径,几丛花,几群鸟,几区亭,几拳石,几池水,几片闲云。

    【译文】

    干净的案几,明亮的窗户,一幅画,一架琴,一只仙鹤,一杯茶,一炉香,一本书法字帖;小小的园子,幽静的小径,几丛花,几群鸟,几座小亭,几块奇石,几池碧水,几片闲云。

    【原文】

    花前无烛,松叶堪[1]燃;石畔欲眠,琴囊可枕。

    【注释】

    [1]堪:可以。

    【译文】

    倘若花前没有蜡烛,松叶也可以燃烧;假若在石畔想要睡觉,琴囊也可枕。

    【原文】

    流年不复记,但[1]见花开为春,花落为秋;终岁[2]无所营,惟知日出面作,日入而息。

    【注释】

    [1]但:只。

    [2]终岁:整年。

    【译文】

    隐居于山中已经记不清时间的流逝,只知道花开之时为春天,花落之时为秋天,整年也没什么营生,只知道日出而作,日落而息。

    【原文】

    脱巾露项,斑文竹箨之冠[1];倚枕焚香,半臂华山之服[2]。

    【注释】

    [1]斑文:条文。竹箨之冠:竹皮做成的帽子。汉高祖刘邦早年贫贱之时曾以竹箨做帽子,后来显贵了也时常会戴着竹皮帽子。

    [2]华山之服:道人或者仙人的衣服。华山,道教十分兴盛,因有此称。

    【译文】

    去掉头巾,露出脖子,满头青丝,好像是带有条文的竹皮做成的帽子;靠着枕头焚烧着名香,闭目养神,感觉好像自己身上穿的是道人的衣服。

    【原文】

    谷雨前后,为和凝汤社[1],双井白茅,湖州紫笋[2],扫臼涤铛,征泉选火。以王濛[3]为品司,卢仝[4]为执权,李赞皇[5]为博士,陆鸿渐[6]为都统。聊消渴吻,敢讳水淫,差取婴汤[7],以供茗战。

    【注释】

    [1]和凝汤社:和凝五代时期人,曾为太子太傅,左仆射,还主管科举考试,《清异录》中记载:"和凝在朝,率同列递日以茶相饮,味劣者有罚,号为汤社。"

    [2]双井白茅,湖州紫笋:这两种都是名茶,分别产于江西双井、浙江湖州。

    [3]王濛:东晋时期人,十分爱饮茶,对茶道十分精通。

    [4]卢仝:唐代诗人,号玉川子,有诗作《茶歌》传世,又名《走笔谢孟谏议寄新茶》。

    [5]李赞皇:即李德裕,唐代赵州赞皇人,故称李赞皇,擅长品茶鉴水。

    [6]陆鸿渐:即陆羽,唐代竟陵人,嗜好品茶,被后世称为"茶圣"、"茶仙",曾著有《茶经》。

    [7]婴汤:茶水刚刚煮沸时的嫩汤。

    【译文】

    谷雨前后正是刚刚采摘新茶的时候,像和凝一样举行茶会,品评双井白茅、湖州紫笋这样的茶中极品,打扫干净杵臼,洗涤好茶铛,汲取好的泉水,掌握好火候。以王濛为品司,卢仝为执权,李赞皇为博士,陆鸿渐为都统。暂且以茶解渴,避讳不谈水厄,取出茶水初沸时的嫩汤,以供斗茶。

    【原文】

    窗前落月,户外垂萝;石畔草根,桥头树影;可立可卧,可坐可吟。

    【译文】

    窗前月光洒落,门外垂下藤萝;石头边草根蔓延,桥头上一片树影;面对这样的美景可以站立也可以躺卧,可以静坐也可以吟诗。

    【原文】

    亵狎易契[1],日流于放荡;庄厉[2]难亲,日进于规矩。

    【注释】

    [1]契:接近,契合。

    [2]庄厉:庄重严厉。

    【译文】

    轻慢猥亵的人容易接近,交往时间长了自己也会变得放肆;庄重严厉的人不容易亲近,交往的日子长了自己就会越来越守规矩。

    【原文】

    甜苦备[1]尝,好丢手,世味浑如嚼蜡;生死事大,急回头,年光疾于跳丸。

    【注释】

    [1]备:全。

    【译文】

    酸甜苦辣都尝一下,才好放手,世间百味简直如同嚼蜡;关涉生死的事情很大,要赶紧回头,时光飞逝就像抛出去的弹丸。

    【原文】

    若富贵,由我力取,则造物无权;若毁誉,随人脚跟,则谗夫得志。

    【译文】

    倘若富贵是通过努力就可以获得的,那么造物主就没有什么权力了;倘若诋毁和美誉,是跟着人们的脚跟而传播的,那么谗言就会得逞了。

    【原文】

    清事不可着迹。若衣冠必求奇古,器用必求精良,饮食必求异巧,此乃清中之浊,吾以为清事之一蠹。

    【译文】

    高洁之事不能露出痕迹,如果衣服帽子必须要追求奇特的古装,用器必须追求精良,饮食一定要追求奇异,这就是清中之浊,看似高雅,实则低俗,在我看来这是对清雅的毁坏。

    【原文】

    吾之一身,常有少不同壮,壮不同老;吾之身后,焉有子能肖父[1],孙能肖祖?如此期[2],必属妄想,所可尽者,惟留好样与儿孙而已。

    【注释】

    [1]焉:哪里。肖:像。

    [2]期:期望。

    【译文】

    我这一生中,常常会出现少年与壮年不同,壮年与老年不同的事;在我身后,又哪里有孩子像父亲,孙子像祖父的?如果一定要期望这些,那必定是属于妄想,我们可以尽力去做的,只是给儿孙们留个好榜样罢了。

    【原文】

    若想钱,而钱来,何故不想;若愁米,而米至,人固当愁。晓起[1]依旧贫穷,夜来徒多烦恼。

    【注释】

    [1]晓起:早上起床。

    【译文】

    如果真的是想钱了,钱就会来,那么为什么不想呢?假若真的是为米发愁,米就会来,那么人原本就应该发愁。可是事实远非如此,早上起来依旧贫穷,夜里也只是徒然增加烦恼罢了。

    【原文】

    半窗一几,远兴闲思,天地何其寥阔也;清晨端起,亭午高眠,胸襟何其洗涤也。

    【译文】

    半窗翠山,一几青眼,使人意兴盎然,产生无限遐思,天地是多么的广阔啊;早晨端坐起床,中午睡上一觉,胸襟是多么澄净啊,就像是洗涤过一样。

    【原文】

    宇宙以来有治世法,有傲世法,有维世法,有出世法,有垂世法。唐虞[1]垂衣,商周秉钺[2],是谓治世;巢父洗耳[3],裘公瞋目[4],是谓傲世;首阳轻周[5],桐江重汉[6],是谓维世;青牛度关[7],白鹤翔云[8],是谓出世;若乃鲁儒一人[9],邹传七篇[10],始谓垂世。

    【注释】

    [1]唐虞:尧帝、舜帝。

    [2]秉钺:象征权力的礼乐重器,代指以礼乐治国。

    [3]巢父洗耳:相传其为上古时期的著名隐士,尧帝想要让位给他,他听闻之后,感觉蒙受了污点,就跑到河边洗耳。

    [4]裘公瞋目:裘公,又称披裘公,为春秋时期的高义之士,《高士传·披裘公》记载:"披裘公者,吴人也。延陵季子出游,见道中有遗金,顾披裘公曰:"取彼金。’公投镰瞋目,拂手而言曰:"何子处之高而视人之卑!五月披裘而负薪,岂取金者哉!’

    [5]首阳轻周:伯夷、叔齐原为商代孤竹国君之子,后商被周所灭,伯夷、叔齐以身为周朝的人民为耻,拒绝吃周朝的粮食,二人就隐居于首阳山,最后饿死于首阳山。

    [6]桐江重汉:东汉时期严光曾经和光武帝刘秀一起游学,后来隐居于桐江,光武帝十分欣赏其才能,称帝之后曾多次下诏请其为官,严光拒不接受。

    [7]青牛度关:指老子骑青牛西游出关之典故。

    [8]白鹤翔云:指"丁令威化鹤"之典故,相传汉代辽东人丁令威曾经在灵墟山学道,后来化为仙鹤回到辽东,落在城门的华表之上。有少年看到了,就要用弓箭射他,丁令威飞到空中感叹道:"有鸟有鸟丁令威,去家千岁今来归。城郭如故人民非,何不学仙冢累累"。

    [9]鲁儒一人:即孔子,鲁国人。

    [10]邹传七篇:指孟子及其著作《孟子》七篇。孟子,战国时期邹人。

    【译文】

    人世间自古就有治世之法,有傲然处世之法,有维系俗世之法,有出世之法,有垂于后世之法。唐尧、虞舜以道德垂世,商朝和周朝以礼乐治理国家,这是治世;巢父洗耳,裘公怒视延陵季子,这是傲世;隐居首阳山的伯夷、叔齐轻视周朝,隐居在桐江的严光拒不受官,这是维世;老子骑青牛西游出关,丁令威化为仙鹤飞翔于云间,这是出世;而像鲁国的巨儒孔子,写下七篇传世之作的孟子,这是垂世。

    【原文】

    书室中修行法:心闲手懒,则观法帖,以[1]其可逐字放置也;手闲心懒,则治迂事[2],以其可作可止也;心手俱闲,则写字作诗文,以其可以兼济也;心手俱懒,则坐睡,以其不强役于神也;心不甚定,宜看诗及杂短故事,以其易于见意不滞于久也;心闲无事,宜看长篇文字,或经注,或史传,或古人文集,此又甚宜于风雨之际及寒夜也。又曰:"手冗心闲则思,心冗手闲则卧,心手俱闲,则著作书字,心手俱冗,则思早毕其事,以宁吾神。"

    【注释】

    [1]以:因为。

    [2]治迂事:做舒缓的事。

    【译文】

    书房中修养性情的方法:心闲手懒之时,就观察书帖,因为它是逐字放置的;手闲心懒之时,就做一些舒缓的事,因为其可以做也可以停;心手都闲的时候,就写诗作文,因为它可以心、手并用;心手都懒的时候,就坐着睡觉,因为这样可以不强制压迫精神;心不是很安定的时候,适合看诗歌以及短篇故事,因为它们容易了解而不至于滞留太久;心闲着没事的时候,适合看看长篇的书籍,或者是经书作注,或者是史传,或者是古人的文集,这又特别适合在风雨天或寒夜。也有人说:"手忙心闲就思考,心忙手闲就躺下休息,心手都闲就著书写字,心手都忙就思考怎样早些结束此事,以使我的心神安宁。"

    【原文】

    片时清畅,即享片时;半景幽雅,即娱半景;不必更起姑待之心。

    【译文】

    有片刻清净畅快,就享受片刻。有半点景色幽静雅致,就愉悦这半点景色;不必想着姑且等待。

    【原文】

    一室经行[1],贤于九衢奔走;六时[2]礼佛,清于五夜[3]朝天。

    【注释】

    [1]经行:佛教术语,指信徒们为了排遣心中的郁结,在某一处来回徘徊。

    [2]六时:佛教将一天[2] [4]小时划分为六个时辰,白天分为晨朝、日中、日没,晚上划分为初夜、中夜、后夜。

    [3]五夜:古时一夜分为五更,故为一整夜。

    【译文】

    在一室内来回走,胜过在大道上奔走;昼夜都在礼佛,胜过整夜朝拜上天。

    【原文】

    会意不求多,数幅晴光摩诘[1]画;知心能有几,百篇野趣少陵[2]诗。

    【注释】

    [1]摩诘:即唐王维,擅长行诗作画。

    [2]少陵:即杜甫,号少陵野老,故又称杜少陵。

    【译文】

    能够使人会意的东西不求多,几幅晴朗明媚的王维山水画就够了;知心朋友能有几个,百篇富含野趣的杜甫诗就行了。

    【原文】

    衡门[1]之下,有琴有书,载弹载咏,爰得我娱;岂无他好,乐是幽居。朝为灌园,夕偃蓬庐。

    【注释】

    [1]衡门:简陋的小屋。

    【译文】

    简陋的小屋下,有琴有书,一边弹奏一边歌唱,于是得到我的乐趣;难道没有别的爱好吗,乐趣是幽居,早上浇灌花园,晚上躺在草庐之中。

    【原文】

    [1]葺旧庐,疏渠引泉,周以花木,日哦[2]其间;故人过逢,瀹茗[3]弈棋,杯酒淋浪,其乐殆非尘中物也。

    【注释】

    [1]因:于是。

    [2]哦:吟咏。

    [3]瀹茗:煮茶。

    【译文】

    于是修葺旧庐,疏导水渠,引来泉水,周围种上花木,整日在其中吟咏;有故人从此经过,煮茶下棋,喝酒清谈,这种乐趣在俗世中是得不到的。

    【原文】

    逢人不说人间事,便是人间无事人。

    【译文】

    碰到什么人都不说尘世间的事,这就是人世间的无事人。

    【原文】

    闲居之趣,快活有五。不与交接,免拜送之礼,一也;终日可观书鼓琴,二也;睡起随意,无有拘碍,三也;不闻炎凉嚣杂,四也;能课子耕读,五也。

    【译文】

    闲居的乐趣有五种:不与外界交接应酬,免去了拜访相赠的礼品,这是一;整天都可以看书弹琴,这是二;睡觉起床随心所欲,没有拘束羁绊,这是三;两耳不闻世态炎凉喧嚣杂念,这是四;能够督促孩子耕种读书,这是五。

    【原文】

    虽无丝竹管弦之盛[1],一觞一咏,亦足以畅叙幽情。

    【注释】

    [1]盛:盛大。

    【译文】

    虽然有丝竹管弦各种乐器合奏那么盛大的场面,一杯酒,一句诗,也足以畅谈幽居之情韵。

    【原文】

    独卧林泉,旷然自适,无利无营,少思寡欲,修身出世法也。

    【译文】

    独自躺卧在山林中,清泉旁,心胸旷达,安闲自适,不贪求名利,没有杂念、欲望,这是修身出世的法则。

    【原文】

    茅屋三间,木榻一枕,烧高香,啜苦茗,读数行书,懒倦便高卧松梧之下,或科头[1]行吟。日常以苦茗代肉食,以松石代珍奇,以琴书代益友,以著述代功业,此亦乐事。

    【注释】

    [1]科头:指只扎着头发却不戴帽子。

    【译文】

    三间茅草屋,一个木榻,焚烧上高香,喝点香茶,读上几行书,慵懒疲倦了就高卧在松树、梧桐树之下,或者取下帽子,一边踱步一边吟诗。日常中以苦茗代替肉食,以松石代替奇珍异宝,以琴书代替好友,以著书立说代替功业,这正是人生之乐事。

    【原文】

    挟怀朴素,不乐权荣;栖迟僻陋,忽略利名;葆守恬淡,希时安宁;宴然闲居,时抚瑶琴。

    【译文】

    胸怀朴素,不喜欢富贵荣华;栖居在偏僻简陋之所,忽视功名利禄;保持心灵的恬淡,希望能够时时安享宁静;安逸地闲居,不时抚弄一下瑶琴。

    【原文】

    流水相忘游鱼,游鱼相忘流水,即此便是天机;太空不碍浮云,浮云不碍太空,何处别有佛性?

    【译文】

    流水忘记了水中游动的鱼儿,游动的鱼儿也忘记了流水,这便是奥妙的天机;天空阻碍不了浮云,浮云也阻碍不了天空,哪里还能有这佛性?

    【原文】

    步障[1]锦千层,氍毹[2]紫万叠,何似编叶成帷,聚茵为褥?绿阴流影清入神,香气氤氲彻入骨,坐来天地一时宽,闲放风流晓清福。

    【注释】

    [1]步障:用于遮蔽风尘的屏障。

    [2]氍毹:毛或毛线等织成的地毯。

    【译文】

    千层锦绣织成的屏障,万叠紫色毛线织成的地毯,怎么能与绿叶编制成的帷帐,绿茵铺成的床褥相比呢?绿树成阴,斑斑流影,清凉之感沁人心脾,香气弥漫,烟雾弥漫,透彻入骨,坐在这里天地一时之间更为宽广,闲适放纵地徜徉其中,才知道可以享受清净之福。

    【原文】

    送春而血泪满腮,悲秋而红颜惨目。

    【译文】

    告别春天使人伤心不已,泪流满面,悲感秋色,凄凉萧瑟,美丽的容颜也会变得凄惨苍白。

    【原文】

    翠羽欲流,碧云为飏。

    【译文】

    翠绿的羽毛,颜色鲜亮,就像是要流动的水,又像是飘扬的碧云。

    【原文】

    郊中野坐,固可班[1]荆;径里闲谈,最宜拂石。侵云烟而独冷,移开清啸胡床,藉[2]草木以成幽,撤去庄严莲界。况乃枕琴夜奏,逸韵更扬;置局[3]午敲,清声甚远;洵幽栖之胜事,野客之虚位也。

    【注释】

    [1]班:铺。

    [2]藉:即借。

    [3]置局:设置棋局。

    【译文】

    在郊外山野闲坐,本可以坐在铺好的荆条上的;在小径中闲谈,最适合用脚拂动幽石。云烟侵入身体而感到有些凉,就移开胡床清啸几声,借助草木而形成幽趣,就可以撤去庄严的佛境。况且还可以枕琴夜奏,飘逸的琴声更显悠扬;设置棋局下棋,棋子的声音就像是中午的敲击声,声音清脆,传得更远;这的确是幽居的乐事,山林野客的虚静趣味。

    【原文】

    家鸳鸯湖滨,饶兼葭凫鹥,水月澹荡之观。客啸渔歌,风帆烟艇[1],虚无出没,半落几上,呼野衲而泛斜阳,无过此矣!

    【注释】

    [1]风帆烟艇:风吹动船帆,水烟笼罩小舟。

    【译文】

    居住在鸳鸯湖之滨,蒹葭、凫鸟、鹥鸟都很丰饶,月色洒在水面上,微波荡漾,景观十分优美。客人长啸,渔歌互答,风吹动船帆,水烟笼罩小舟,虚虚实实,飘渺迷茫,差点落在案几上,于是呼唤野居的名僧一起泛舟于斜阳之中,没有什么比这更为美妙的了。

    【原文】

    雨后卷帘看霁色[1],却疑苔影上花来。

    【注释】

    [1]霁色:雨后初晴的景色。

    【译文】

    雨后卷开帘子看天气初晴之景色,帘外一片青山碧水,不由得怀疑是不是翠绿的苔藓的影子映到了花上。

    【原文】

    月夜焚香,古桐[1]三弄,便觉万虑都忘,妄想尽绝。试看香是何味,烟是何色,穿窗之白是何影,指下之余是何音,恬然乐之而悠然忘之者,是何趣,不可思量处,是何境。

    【注释】

    [1]古桐:古代的琴往往是桐木做成的,故称古琴为古桐。

    【译文】

    在月明之夜焚上名香,弹奏几首琴曲,就会觉得一切的忧愁都忘记了,一切妄想都没有了。试着体味一下香是什么味道,烟是什么颜色,穿过窗户照进来的白色是什么的影子,手指下的余音是什么音,恬静喜悦而又悠然忘记的是什么乐趣,不能思量的地方,是什么境界。

    【原文】

    贝叶之歌[1]无碍,莲花之心[2]不染。

    【注释】

    [1]贝叶之歌:古印度往往将经文写在贝叶上,而佛教又是从印度传来的,因此以其指佛教经文。

    [2]莲花之心:本指莲花的胚芽,在此以莲花象征佛境。

    【译文】

    写在贝叶上的佛教经文流畅无碍,有如莲花之心的佛境不受任何污染。

    【原文】

    河边共指星为客,花里空瞻月是卿。

    【译文】

    在河边共同指着星星,视星星为客人,花丛中抬头望月,视月亮为客卿。

    【原文】

    人之交友,不出趣味两字,有以趣胜者,有以味胜者。然宁饶[1]于味,而无饶于趣。

    【注释】

    [1]饶:丰饶,丰富。

    【译文】

    人结交朋友,不外乎"趣"、"味"这两个字,有的人以"趣"为重,有的人以"味"为重。但是宁可"味"丰饶一些,不可"趣"丰饶一些。

    【原文】

    守恬淡以养道,处卑下以养德,去嗔怒以养性,薄滋味以养气。

    【译文】

    安守恬淡以养道,处境卑微以养德,去除嗔怒以养性,淡薄滋味以养气。

    【原文】

    吾本薄福人,宜[1]行惜福事;吾本薄德人,宜行厚德事。

    【注释】

    [1]宜:应该。

    【译文】

    我原本就是福气淡薄之人,应该做珍惜福分的事;我原本就是德行浅薄的人,应该多做积善厚德的事。

    【原文】

    只宜于着意处写意,不可向真景处点景。

    【注释】

    只应该在对着想象中的世界绘画写意,不可以对着真实的景色描画景色。

    【原文】

    只愁名字有人知,涧边幽草;若问清盟谁可托,沙上闲鸥。山童率草木之性,与鹤同眠;奚奴领歌咏之情,检韵[1]而至。闭户读书,绝胜入山修道;逢人说法[2],全输[3]兀坐扪心。

    【注释】

    [1]检韵:和着韵律。

    [2]说法:讲经论法。

    [3]输:比不上。

    【译文】

    只担心自己的名字有人知道,其实只有涧边的小草知道;倘若问清雅之盟可以托付给谁,那就是沙滩上的闲鸥。山童都习得草木的性情,与仙鹤一起睡觉;奴仆领会歌咏之情,踩着韵律走来。关闭门户在家读书,绝对胜过入山修道;碰到人便对人讲经说法,根本比不上独坐静修,扪心自省。

    【原文】

    砚田登大有[1],虽千仓珠粟,不输两税[2]之征;文锦运机杼[3],纵万轴龙文[4],不犯九重之禁[5]。

    【注释】

    [1]砚田:砚台笔墨这块田地,指写诗作文。大有:丰收。

    [2]两税:田赋、丁税。

    [3]机杼:本为织布的工具,在此指行诗作文的匠心。

    [4]龙文:即龙纹,喻指华丽的词藻。

    [5]九重之禁:朝廷的禁令。古代皇帝自命为真龙天子,禁止他人衣饰上带有龙的花纹。

    【译文】

    在砚台笔墨这块田地里耕耘大有所获,虽然拥有千仓的珠宝、米粟,却不用缴纳田赋、丁税;锦绣般的文章在匠心这个机杼上织纺,纵使有上万轴的带有龙纹的锦绣布匹,也不触犯朝廷的禁令。

    【原文】

    步明月于天衢[1],览锦云于江阁。

    【注释】

    [1]天衢:天上的街道,在此因山高耸入云,故以此喻指山上的小道。

    【译文】

    迎着明月在高山的小路上行走,在江上楼阁遍览锦绣般的云彩。

    【原文】

    幽人清课,讵但啜茗焚香;雅士高盟,不在题诗挥翰。

    【译文】

    幽居之人做着清雅之事,不仅仅是喝茶焚香;清雅之士的雅聚,也不仅仅是题诗作画。

    【原文】

    以养花之情自养,则风情日闲;以调鹤之性自调,则真性自美。

    【译文】

    倘若以养花的闲情自我修养,那么心态情怀就会日渐闲适;如果以驯养仙鹤的性情来自我调性,那么真性情自然会变美。

    【原文】

    热汤如沸,茶不胜酒;幽韵如云,酒不胜茶。茶类隐[1],酒类侠[2]。酒固道广,茶亦德素。

    【注释】

    [1]隐:隐士。

    [2]侠:侠客。

    【译文】

    热汤如同沸水,所以茶比不上酒;幽静之韵如同白云,所以酒比不上茶。茶像隐士,而酒像侠客。酒的功效固然很大,但茶的德性也很素雅淡薄。

    【原文】

    老去自觉万缘都尽,那管人是人非;春来倘[1]有一事关心,只在花开花谢。

    【注释】

    [1]倘:倘若。

    【译文】

    老年的时候自然会觉得万种尘缘都了断了,哪还管什么人世间的是是非非;春天来了,如果还有一事要关心的话,那就是只在乎花开花谢。

    【原文】

    是非场里,出入逍遥;顺逆境中,纵横自在。竹密何妨水过,山高不碍云飞。

    【译文】

    身在充满是非的世间,出入都可以逍遥;不管是顺境还是逆境,都可以率情自在,任意纵横。竹林虽密也无法防止水流的经过,苍山虽高也无法阻碍白云的飘飞。

    【原文】

    口中不设雌黄,眉端不挂烦恼,可称烟火神仙;随意而栽花柳,适性以养禽鱼,此是山林经济。

    【译文】

    口中不随便说出议论之语,眉间不挂着烦恼,可以称得上是食人间烟火的神仙;听随心意地栽种鲜花柳树,按照性情以喂养禽鸟、鱼儿,这正是在山林中经邦济世的行为。

    【原文】

    午睡欲来,颓然自废,身世庶几浑忘[1];晚炊既收,寂然无营,烟火听其更举。

    【注释】

    [1]庶几浑忘:差点全忘了。

    【译文】

    中午睡意袭来,精神萎靡不振,就连自己的身世也差不多要忘了;晚上炊烟熄灭晚饭过后,寂寞无事可做,就炊烟再起煮茶清谈。

    【原文】

    花开花落春不管,拂意事[1]休对人言;水暖水寒鱼自知,会心处还期独赏。

    【注释】

    [1]拂意事:扫兴的事。

    【译文】

    花开花落,春天不理会这些,扫兴的事,不要对别人说;水暖水寒,鱼儿自然知道,心领神会之处还需要自己独自欣赏。

    【原文】

    心地上无风涛[1],随在皆青山绿水;性天中有化育[2],触处见鱼跃鸢飞。

    【注释】

    [1]风涛:喻指心中的愤恨之情。

    [2]化育:万物勃勃生长。

    【译文】

    倘若内心安宁没有愤恨之情,那么所到之处,处处都是青山绿水;倘若性情中天生就有长育万物之念,那么所接触到的所有景象中都会有鱼跃鸢飞。

    【原文】

    宠辱不惊,闲看庭前花开花落;去留无意,漫随天外云卷云舒。斗室中万虑都捐,说甚画栋飞云,珠帘卷雨[1];三杯后一真自得,谁知素弦横月,短笛吟风。

    【注释】

    [1]画栋飞云,珠帘卷雨:语出唐代王勃《滕王阁序》:"画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。"

    【译文】

    无论宠辱都不会惊慌,闲适地观看庭院前的花开花落;无论去留都不会在意,任意地随着天空的白云舒卷自如。居于斗室之中,什么杂念都没有了,还用说什么画栋飞云,珠帘卷雨;三杯酒之后一切都纯真自得,还有谁知道素弦横月,短笛吟风。

    【原文】

    得趣不在多,盆池拳石间,烟霞具[1]足;会景不在远,蓬窗竹屋下,风月自赊。

    【注释】

    [1]具:具备。

    【译文】

    得到意趣并不在于多,盆子一样大的池子、拳头一样大的石头,同样可以具备烟霞之意趣。观赏景色不在于有多远,茅草窗、竹屋下,一样可以欣赏到风月。

    【原文】

    [1]得个中趣,五湖之烟月尽入寸衷[2]:破得眼前机,千古之英雄都归掌握。

    【注释】

    [1]会:领会。

    [2]入寸衷:进入心中。

    【译文】

    如果可以领会其中的乐趣,那么五湖的烟雾明月都可以进到心中;如果能够看破眼前的玄机,自古以来的所有英雄豪杰都可以在你的掌握之中。

    【原文】

    细雨闲开卷,微风独弄琴。

    【译文】

    在连绵细雨中闲适地打开书卷,在和煦的微风中独自抚弄琴弦。

    【原文】

    水流任意景常静,花落虽频心自闲。

    【译文】

    任凭水流随意自然地流动,景色依然很恬静,尽管花儿频繁飘落,心中仍旧可以很安闲。

    【原文】

    残醺[1]供白醉,傲他附热之蛾;一枕余黑甜[2],输却分香之蝶。闲为水竹云山主,静得风花雪月权。

    【注释】

    [1]残醺:落日的余光。

    [2]黑甜:白天睡觉。

    【译文】

    面对落日的余光之美景饮酒至醉,傲视那些见到光和热就攀附的飞蛾;白天躺在枕上酣睡,不理会那些分取花香的蝴蝶。安闲的时候就做山水竹云的主人,静谧之时就独揽风花雪月的观赏之权。

    【原文】

    何地非真境?何物非真机?芳园半亩,便是旧金谷[1];流水一湾,便是小桃源[2]。林中野鸟数声,便是一部清鼓吹;溪上闲云几片,便是一幅真画图。

    【注释】

    [1]金谷:即晋代石崇所建的金谷园,位于洛阳西北方向,极为华丽奢靡。[2]桃源:东晋陶渊明笔下的桃花源。

    【译文】

    什么地方不是真正的境界?什么东西不是真正富有玄机?半亩芬芳的花园,就是古时的金谷园;一弯幽幽的流水,就是缩小的桃花源。园林中几声野鸟啼鸣之声,便是一部清美的鼓吹之曲;溪流上的几片闲云,就是一幅真正的图画。

    【原文】

    人在病中,百念灰冷,虽有富贵,欲享不可,反羡贫贱而健者。是故人能于无事时常作病想。一切名利之心,自然扫去。

    【译文】

    人在病了的时候,往往会万念俱灰,虽有富贵荣华,想要享受却不能,反而羡慕那些贫贱的健康之人。因此人在没病的时候能够有生病之时的想法,一切的争名夺利之心,自然都会消除。

    【原文】

    竹影入帘,蕉阴荫槛,故蒲团一卧,不知身在冰壶鲛室[1]。

    【注释】

    [1]冰壶:盛放着冰的玉壶。鲛室:晋代张华《博物志》中记载:"南海水有鲛人,水居如鱼,不废织绩,其眼能泣珠。"比喻极为清冷之室。

    【译文】

    窗外的青竹之影映入帘内,芭蕉树的阴影遮蔽了门槛,此时坐在蒲团上打坐,内心如同处在冰壶鲛室中一样清醒透彻。

    【原文】

    霜降木落时,入疏林深处,坐树根上,飘飘叶点衣袖,而野鸟从梢飞来窥人。荒凉之地,殊[1]有清旷之致。

    【注释】

    [1]殊:小。

    【译文】

    秋霜降临树叶摇落之时,来到稀疏的树林深处,坐在树根上,飘落的片片树叶点缀在衣袖间,野鸟从树梢上飞出来窥探人。这荒凉的境地,很少有一种清旷的景致。

    【原文】

    明窗之下,罗列图史琴尊[1]以自娱。有兴则泛小舟,吟啸览古于江山之间。渚茶野酿,足以消忧;莼鲈稻蟹[2],足以适口。又多高僧隐士,佛庙绝胜。家有园林,珍花奇石,曲沼高台,鱼鸟流连,不觉日暮。

    【注释】

    [1]尊:即樽,酒樽。

    [2]莼鲈稻蟹:莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹。

    【译文】

    明净的窗户下,罗列着图画、史书、琴瑟、酒杯,用以自娱。有兴致的时候就泛舟于湖上,在江山之间低吟长啸,遍览古之景胜。水渚的茶、山野的酒,足以消除忧愁;莼菜、鲈鱼、稻米、螃蟹,这些足够我享用了。又有很多的得道高僧与隐士,佛寺道观等绝妙景胜。家中有花园树林,珍奇的花草、幽石,弯弯曲曲的水泽池沼,鱼和鸟都终日留恋不舍,不知不觉间夜晚就降临了。

    【原文】

    山中莳花种草,足以自娱,而地朴人荒,泉石都无,丝竹绝响,奇士雅客亦不复过,未免寂寞度日。然泉石以水竹代,丝竹以莺舌蛙吹代,奇士雅客以蠹简[1]代,亦略相当。

    【注释】

    [1]蠹简:被蠹虫毁坏的书简。

    【译文】

    在山中栽种花草,足以自娱自乐,而土地贫瘠,人烟荒芜,山泉幽石都没有,没有丝竹之乐,就连奇士雅客也不会从此经过,难免要在寂寞中度日。然而泉石可以用竹林取代,丝竹之声可以用莺啼蛙噪相代替,奇士雅客可以用被蠹虫毁坏的古代典籍相取代,这也大致相当吧。

    【原文】

    虚堂留烛,抄书尚存老眼;有客到门,挥麈[1]但说青山。

    【注释】

    [1]麈:麈尘,常用于拂扫灰尘。

    【译文】

    虚静的厅堂内还有残留的蜡烛,灯下抄书,尚且还存有一双老眼;有客人临门,挥动麈尾,只说青山美景。

    【原文】

    帝子之望巫阳[1],远山过雨;王孙之别南浦,芳草连天。

    【注释】

    [1]帝子之望巫阳:化用宋玉《高唐赋》中楚怀王与巫山神女相会之典故。

    【译文】

    楚怀王遥望巫山之阳,望见远处的山飘过的雨;王孙公子在南浦送别,看到芳草连天,一片美景。

    【原文】

    室距桃源,晨夕恒滋兰菃[1];门开杜径[2],往来惟有羊裘[3]。

    【注释】

    [1]菃:一种散发着清香的草。

    [2]杜径:唐代杜甫《客至》诗云:"花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。"

    [3]羊裘:古代著名的隐士羊裘公,代指隐士。

    【译文】

    居住之室临近桃源,无论早晨还是夜晚都能沉浸在兰花、菃草的香气之中;门开正对着杜甫的花径,交往的只有像羊裘这样的隐士。

    【原文】

    枕长林而披史[1],松子为餐;入丰草以投闲,蒲根可服。

    【注释】

    [1]披史:批阅史书。

    【译文】

    隐居在长林之中,批阅历代史书,可以以松子为餐;来到丰茂的草丛中,将闲暇投之于其中,有蒲根可以服用。

    【原文】

    一泓溪水柳分开,尽道[1]清虚搅破;三月林光花带去,莫言香分消残。

    【注释】

    [1]尽道:全都说。

    【译文】

    一泓清澈的溪水被柳树分开,大家都说一片清虚被搅乱打破了;三月林中的春光都被盛开的鲜花带走了,不要感叹之后鲜花的凋谢消散。

    【原文】

    荆扉昼掩,闲庭宴然[1],行云流水襟怀;隐不违亲,贞不绝俗,太山乔岳气象。

    【注释】

    [1]宴然:十分宁静的样子。

    【译文】

    柴扉即使在白昼也关着,闲适的庭院一片宁静,这是犹如行云流水一样的襟怀;隐居而不避讳双亲,贞洁而不脱离世俗,这是像太山乔岳一样的气象。

    【原文】

    贺函伯坐径山竹里,须眉皆碧;王长公龛杜鹃楼下,云母都红。

    【译文】

    贺函伯隐居打坐在径山竹林之中,眉毛胡须都变成了绿色;王长公把杜鹃关在楼下的神龛之中,神龛中的云母都变成了红色。

    【原文】

    随缘便是遣缘,似舞蝶与飞花共适;顺事自然无事,若满月偕盆水同圆。

    【译文】

    一切随缘就是操控机缘,就好像蝴蝶飞舞,落花飘飞一样,都只是适应机缘;万事顺其自然就会没事,就好像满月与盛水之盆一样都是圆的。

    卷六·集景

    【原文】

    结庐松竹之间,闲云封户;徙倚[1]青林之下,花瓣沾衣。芳草盈阶,茶烟几缕;春光满眼,黄鸟一声。此时可以诗,可以画,而正恐诗不尽言,画不尽意。而高人韵士,能以片言数语尽之者,则谓之诗可,谓之画可,谓高人韵士之诗画亦无不可。集景第六。

    【注释】

    [1]徙倚:徘徊。

    【译文】

    在松竹间搭建茅庐,闲云飘在门外;徘徊在苍翠的树林下,花瓣沾上衣衫。芳草爬满台阶,几缕煮茶的青烟;放眼望去一片春光,侧耳聆听,黄鸟一声鸣叫。这个时候可以作诗,也可以画画,只担心诗不能将心中之言完全表达,画不能将胸中之意描绘淋漓。而怀有高雅情韵的隐士,以只言片语就能完全表达心意,称之为诗也可以,称之为画也可以,称为高人韵士的诗画也没有什么不可。因此编撰第六卷《景》。

    【原文】

    花关[1]曲折,云来不认湾头;草径幽深,落叶但敲门扇。

    【注释】

    [1]关:关山。

    【译文】

    鲜花布满了弯弯曲曲的关山,白云飘来却辨认不了哪里是其停泊的港湾;萋萋芳草遮掩了幽深的小径,落叶也要问路,不断地敲打柴门。

    【原文】

    细草微风,两岸晚山迎短棹[1];垂杨残月,一江春水送行舟。

    【注释】

    [1]短棹:本指船桨,代指船只。

    【译文】

    纤细的青草,和煦的微风,晚上两岸的青山都在迎接小船;河岸边垂柳白杨,晓风残月,一江春水送别远行的小船。

    【原文】

    草色伴河桥,锦缆晓牵三竺雨[1];花阴连野寺,布帆晴挂六桥[2]烟。

    【注释】

    [1]晓:早晨。三竺:杭州的天竺山上有三座寺庙分别为上天竺、中天竺、下天竺。

    [2]六桥:宋代苏轼在杭州为官时建造的映波、锁澜、望山、压堤、东浦、跨虹六座桥。

    【译文】

    碧绿的草色与河上的小桥相伴,锦绣的缆绳在拂晓时分牵动了天竺山的细雨;花阴连着山野中的寺庙,布帆在晴日里挂着六桥的云烟。

    【原文】

    门内有径,径欲曲;径转有屏,屏欲小;屏进有阶,阶欲平;阶畔有花,花欲鲜;花外有墙,墙欲低;墙内有松,松欲古;松底有石,石欲怪;石面有亭,亭欲朴;亭后有竹,竹欲疏;竹尽有室,室欲幽;室旁有路,路欲分;路合有桥,桥欲危;桥边有树,树欲高;树阴有草,草欲青;草上有渠,渠欲细;渠引有泉,泉欲瀑;泉去有山,山欲深;山下有屋,屋欲方;屋角有圃,圃欲宽;圃中有鹤,鹤欲舞;鹤报有客,客不俗;客至有酒,酒欲不却;酒行有醉,醉欲不归。

    【译文】

    大门内有条小径,小径要弯曲;小径弯曲回转的地方设有屏风,屏风要小;屏风后有继续行进的石阶,石阶要平;台阶旁有盛开的花朵,花色要鲜艳;花外有一堵墙,墙要低矮;墙内栽种着松树,松树要古老;松树下有巨石,巨石越奇越好;巨石上面要有亭子,亭子要简朴;亭子后面有竹子,竹林要稀疏;竹林尽头要有房室,房室要清幽;幽室旁要有路,路要有很多分岔小道;岔道汇合之处有座小桥,小桥看起来要危险;小桥边有树,树要高;树阴下要有草,草要青;草地上要有小水渠,水渠要细而长;水渠的源头要有小泉,山泉要形成飞瀑;泉水的出处要有高山,山要幽深;山下要有小屋,小屋要方正;屋角要有园圃,园圃内要宽阔;园圃中有仙鹤,仙鹤在起舞;仙鹤起舞通报有来客,客人要不俗;客人来了要有美酒,喝酒毫不退却;喝酒要喝到醉酒,喝醉后不归。

    【原文】

    清晨林鸟争鸣,唤醒一枕春梦。独黄鹂百舌[1],抑扬高下,最可人意。

    【注释】

    [1]百舌:鸟名,其叫声反反复复,如同百鸟的鸣叫声,因此称为"百舌"。

    【译文】

    清晨林中百鸟争鸣,唤醒了我的一枕春梦;惟有黄鹂、百舌,鸣声抑扬顿挫、高低起伏,最合人的心意。

    【原文】

    高峰入云,清流见底。两岸石壁,五色交辉,青林翠竹,四时俱备,晓雾将歇,猿鸟乱鸣;日夕欲颓,池鳞竞跃,实欲界之仙都。自康乐以来,未有能与其奇者。

    【译文】

    高峰送入云霄,流水清澈见底。两岸石壁耸立,五色交相辉映,苍翠的树林,青青的竹子,这种景色四季常备,早晨的雾气将要消散,猿猴、小鸟啼声四起;夕阳颓然西下,池中鱼儿竞相浮出水面,这实在是尘世间的仙境。自东晋谢灵运以来,还没有能真正领略这奇特之境的。

    【原文】

    长松怪石,去墟落不下一二十里。鸟径[1]缘崖,涉水于草莽间数四。左右两三家相望,鸡犬之声相闻。竹篱草舍,燕处其间,兰菊艺之,霜月春风,日有余思。临水时种桃梅,儿童婢仆皆布衣短褐,以给薪水[2],酿村酒而饮之。案有诗书,庄周、太玄、楚辞、黄庭、阴符、楞严、圆觉,数十卷而已。杖藜蹑屐[3],往来穷谷大川,听流水,看激湍,鉴澄潭,步危桥,坐茂树,探幽壑,升高峰,不亦乐乎!

    【注释】

    [1]鸟径:鸟走的山道,形容十分狭窄的小道。

    [2]薪水:打柴、汲水。

    [3]杖藜蹑屐:拄着杖藜,穿着木屐。

    【译文】

    青松怪石,距离村落不少于一二十里。狭窄的小径沿着山崖,涉过溪流在草莽之间蜿蜒前行。小径左右只有两三户人家遥遥相望,彼此可以听到鸡犬鸣叫之声。竹篱笆,茅草屋,燕子居住在其间,兰花秋菊种植于其中,秋月春风,每日都有余兴。在临近水的地方种上桃树、梅树,儿童、婢仆都穿着布衣、短衫,以便打柴汲水,自己酿酒而饮。几案上摆着诗书,有《庄子》、《太玄》、《楚辞》、《黄庭经》、《阴符经》、《楞严经》、《圆觉经》等数十卷。拄着拐杖、穿着木屐,往来于深谷大川之中,倾听流水,观览湍急的激流,在澄澈的清潭前照镜子,从危桥上走过,坐在繁茂的树下,探访幽静的山壑,攀登高峰,这不是很快乐的事情吗?

    【原文】

    天气晴朗,步出南郊野寺,沽酒饮之。半醉半醒,携僧上雨花台[1],看长江一线,风帆摇曳,钟山[2]紫气,掩映黄屋[3],景趣满前,应接不暇。

    【注释】

    [1]雨花台:相传梁武帝时期,有位法师在此谈经说法,天空中花落如雨,故称"雨花台",位于今南京市以南。

    [2]钟山:即紫金山。

    [3]黄屋:宫殿。

    【译文】

    天气晴朗,步行走出南郊外野寺,买来好酒畅饮。半醉半醒的时候,与名僧一起登上雨花台,放眼望去,长江水如同一条丝带,风帆摇曳,紫金山上一团紫气,掩映在宫殿上,眼前全是美景、幽趣,让人应接不暇。

    【原文】

    每登高邱,步邃谷,延留燕坐,见悬崖瀑流,寿木垂萝,閟邃岑寂之处,终日忘返。

    【译文】

    每次登上高高的丘壑,步入深邃的山谷,在其间延留静坐,可以望见悬崖飞瀑,长寿的树木,垂下的藤萝,这样的幽静空寂之处,使人终日流连忘返。

    【原文】

    乔松十数株,修竹千余竿;青萝为墙垣,白石为鸟道;流水周于舍下,飞泉落于檐间;绿柳白莲,罗生池砌:时居其中,无不快心。

    【译文】

    十几株乔木松树,千余竿修长的竹子;青萝作为墙垣,青白的石头作为小道;流水环绕房舍,飞泉落在屋檐前;绿柳环绕在池边,白莲生于池内:时时居住在这样的美景之中,没有不舒畅愉快的。

    【原文】

    人冷因花寂,湖虚受雨喧。

    【译文】

    人感觉清冷是因为周围的鲜花寥寥无几,湖面显得清虚是因为遭受了雨打水面的喧闹。

    【原文】

    中庭蕙草消雪,小苑梨花梦云。

    【译文】

    庭院中蕙草如同消融的白雪,小苑中梨花如同梦中白云。

    【原文】

    以江湖相期,烟霞相许;付同心之雅会,托意气之良游。或闭户读书,累月不出;或登山玩水,竟日忘归。斯贤达之素交,盖千秋之一遇。

    【译文】

    以漂泊浪荡江湖、与烟霞为伴相期许;将自己托付给志同道合、意气相投的朋友,与之一起雅聚云游。或者是在家闭门读书,一连数月不出;或者是在外登山玩水,整日忘归。这种贤明豁达的淡泊如水的相交,大概千年才能一遇吧。

    【原文】

    荫映岩流之际,偃息琴书之侧,寄心松竹,取乐鱼鸟,则淡泊之愿,于是毕矣。

    【译文】

    树阴洒落在山岩泉石上的时候,躺在琴瑟书本旁边小憩,寄托心志于松竹,从飞鸟游鱼处获得乐趣,那么淡泊的愿望也就实现了。

    【原文】

    庭前幽花时发,披览既倦,每啜茗对之。香色撩人,吟思忽起,遂歌一古诗,以适清兴。

    【译文】

    庭院前的幽花不时开放,批阅书籍疲倦的时候,就对着这些幽花,喝上几口香茗。花香景色撩人心脾,忽然产生吟咏的兴致,于是就吟唱一首古诗,以与自己清幽的兴致相适应。

    【原文】

    凡静室,须前栽碧梧,后种翠竹,前檐放步[1],北用暗窗,春冬闭之,以避风雨,夏秋可开,以通凉爽。然碧梧之趣,春冬落叶,以舒负暄融和之乐,夏秋交荫,以蔽炎烁蒸烈之气,四时得宜,莫此为胜。

    【注释】

    [1]前檐放步:前面的屋檐宽阔些,在屋檐下可以闲庭信步。

    【译文】

    凡是幽静之室,就应该在房前栽上碧绿的梧桐,屋后种上苍翠的竹子,屋室的前檐要宽一些,北面设成暗窗,春天、冬天的时候关闭北窗,以避开风雨,夏天秋天的时候就打开,以通风凉爽。然而栽种碧绿的梧桐的意趣在于,春冬时节树叶都掉落了,可是背对着太阳取暖,享受暖洋洋之乐。夏秋时节交织成荫,以遮蔽烈日蒸晒的炎热之气,四季各有所宜,没有什么比这更好的了。

    【原文】

    家有三亩园,花木郁郁。客来煮茗,谈上都贵游、人间可喜事,或茗寒酒冷,宾主相忘,其居与山谷相望,暇则步草径相寻。

    【译文】

    家中有三亩花园,花木长得郁郁葱葱。有客前来就烹煮茗茶,所谈论的都是达官贵人的云游、人间的可喜之事,谈论得十分欢快以至于有时茶酒都凉了,宾客主人都忘记了彼此的存在,物我两忘。居室与山谷相对,有空的时候就在草径中散步探寻胜景。

    【原文】

    良辰美景,春暖秋凉。负杖蹑履,逍遥自乐。临池观鱼,披林听鸟;酌酒一杯,弹琴一曲;求数刻之乐,庶几[1]居常以待终。筑室数楹,编槿[2]为篱,结茅为亭。以三亩荫竹树栽花果,二亩种蔬菜,四壁清旷,空诸所有,蓄山童灌园剃草,置二三胡床着亭下,挟书剑以伴孤寂,携琴弈以迟良友,此亦可以娱老。

    【注释】

    [1]庶几:差不多。

    [2]槿:木槿树。

    【译文】

    良辰美景,或在暖暖的春日,或在凉爽的秋天,拄着竹杖,穿着木屐,十分逍遥自乐。靠近池边观鱼跃,来到林中听鸟鸣;喝上一杯酒,弹上一首琴曲,既可以求得片刻的欢乐,基本上也可以以此安享晚年。建筑几间居室,用木槿编成篱笆,用茅草搭成亭子。用三亩竹林余荫处栽种花果,两亩地种上蔬菜,家中四壁空旷,没有什么储存,畜养山童灌溉园圃拔草,置办两三个胡床放在亭子下,带着书剑以伴我打发孤寂,携带着琴棋等待好友,这也可以自我娱乐至老。

    【原文】

    一径阴开,势隐蛇蟺[1]之致,云到成迷;半阁孤悬,影回缥缈之观,星临可摘。

    【注释】

    [1]蟺:蚯蚓。

    【译文】

    一条小道,若隐若现,蜿蜒前行,就像蛇和蚯蚓一样,云雾升腾之处则一片迷濛;半座亭阁,凌空孤悬,就好像缥缈仙境中的景观,站在那里,星星举手可摘。

    【原文】

    几分春色,全凭狂花疏柳安排;一派秋容,总是红蓼白蘋妆点。

    【译文】

    几分春色,全凭缤纷的鲜花、稀疏的柳树的安排;一派秋色,总是要靠红蓼、白蘋来呈现。

    【原文】

    南湖水落,妆台之明月犹悬;西郭烟销,绣榻之彩云不散。

    【译文】

    南湖的潮水已经落下了,妆台前的明月却依然悬挂;西郭的烟雾已经消退了,绣榻上刺绣的彩云却不散。

    【原文】

    秋竹沙中淡,寒山寺里深。

    【译文】

    沙中的秋竹看起来颜色更淡,古寺周围的寒山看起来更为幽深。

    【原文】

    野旷天低树,江清月近人[1]。

    【注释】

    [1]"野旷……近人":此二句出自唐孟浩然《宿建德江》。

    【译文】

    山野空旷,使得天看起来变低了,就好像压在树上一样;江水澄清,月亮倒映在水中,似乎和人更为亲近了。

    【原文】

    盛暑持蒲,榻铺竹下,卧读《骚》《经》[1],树影筛风,浓阴蔽日,丛竹蝉声,远远相续,蘧然入梦,醒来命取榐栉发,汲石涧流泉,烹云芽一啜,觉两腋生风。徐步草玄亭,芰荷出水,风送清香,鱼戏冷泉,凌波跳掷。因涉东皋[2]之上,四望溪山罨画[3],平野苍翠。激气发于林瀑,好风送之水涯,手挥麈尾,清兴洒然。不待法雨凉雪,使人火宅之念都冷。山曲小房,入园窈窕幽径,绿玉万竿。中汇涧水为曲池,环池竹树云石,其后平冈逶迤[4],古松鳞鬣,松下皆灌丛杂木,茑萝[5]骈织,亭榭翼然。夜半鹤唳清远,恍如宿花坞;间闻哀猿啼啸,嘹呖惊霜,初不辨其为城市为山林也。

    【注释】

    [1]《骚》《经》:《离骚》《诗经》。

    [2]东皋:东面的高地。

    [3]罨画:颜色驳杂的图画。

    [4]逶迤:曲折绵延。

    [5]茑萝:蔓草、藤萝。

    【译文】

    盛夏酷暑手拿蒲扇,将木榻放在竹林之下,卧读《离骚》、《诗经》。树影中传来清风,浓阴遮蔽阳光,树丛竹林中时时传来蝉声,忽远忽近,朦胧中进入梦乡,醒来之时命仆童拿来梳子以便梳洗,汲取山间清泉,以烹煮香茗,感觉两腋生风。慢步到草玄亭,看菱角、荷花露出水面,微风送来阵阵清香,鱼儿在清凉的泉水中嬉戏,凌波跳跃。于是又来到东皋之上,四面环望,小溪青山,如同颜色驳杂的图画,原野苍翠。激越之气发于林间瀑布之上,和煦清风吹到水边,手中挥动麈尾,清雅之兴致十分洒脱。不用等到甘霖般的雨滴冰凉的雪花,就可以使人世间的杂念都冰冷消退。弯曲的小山中有间房屋,走进园中的曲折幽径,如玉的绿竹万竿。中间涧水汇集形成弯曲的水池,环绕着曲池周边是竹树、云石,后面是平平的山冈曲折逶迤,冈上松树成林,松下灌木丛生,蔓草、藤萝相互交织,亭台楼榭如同两翼。夜半时分鹤唳之声极为清远,恍惚间好像住在花坞里一样;中间又听闻猿猴的哀叫啼鸣,声音凄厉惊动了秋霜,最初无法分辨身在城市还是山林。

    【原文】

    一抹万家,烟横树色,翠树欲流,浅深间布,心目竞观,神情爽涤。

    【译文】

    一抹云霞洒落万家,烟雾笼罩树林间,树木苍翠欲滴,颜色深浅相间,心灵、眼睛竞相欣赏,使人神清气爽。

    【原文】

    万里澄空,千峰开霁,山色如黛,风气如秋,浓阴如幕,烟光如缕,笛响如鹤唳,经呗如咿唔[1],温言如春絮,冷语如寒冰,此景不应虚掷。

    【注释】

    [1]咿唔:咿呀学语。

    【译文】

    天空万里澄净,山峰中云雾消散,山色苍翠如黛,清风如秋,树阴浓密如同帷幕,炊烟缕缕,笛声如同鹤唳,风声如同幼儿咿呀学语,温馨的言语如同春天的柳絮,冰冷的言语如同寒冰,这种美好景色不应虚度。

    【原文】

    山房置古琴一张,质虽非紫琼绿玉,响不在焦尾号钟[1],置之石床,快作数弄。深山无人,水流花开,清绝冷绝。

    【注释】

    [1]焦尾号钟:古代的两架名琴,分别属于蔡邕和齐桓公。

    【译文】

    山居的房中放上一架古琴,质地虽不是紫琼绿玉,声响也比不上焦尾、号钟,但是把它放在石床上,心情快乐的时候弹奏几曲,在无人的深山中,在潺潺流水,春暖花开的美景中,声音清幽绝伦。

    【原文】

    密竹轶云,长林蔽日,浅翠娇青,笼烟惹湿,构数椽其间,竹树为篱,不复葺垣。中有一泓流水,清可漱齿,曲可流觞[1],放歌其间,离披茜郁,神涤意闲。

    【注释】

    [1]曲可流觞:即流觞曲水,古时的一种风俗,每年三月初三,人们就会在水边宴饮,把盛酒的酒杯放在弯弯曲曲的溪水中,让其自由漂流,漂到谁的面前谁就要饮酒。

    【译文】

    茂密的竹林直冲云霄,高高的树林遮蔽了阳光,芳草泛着浅浅的翠绿,娇嫩的青色,烟雾笼罩,空气湿润清新,在这景色中搭建小屋,不用修葺墙垣。中间有一泓清泉,清澈得可以漱口,弯曲有致,可以流觞,在其间放歌,草木郁郁青青,然而又生长得散乱自然,使人净化心灵,获得闲适的意趣。

    【原文】

    云晴瑷叇[1],石楚流滋[2],狂飙忽卷,珠雨淋漓。黄昏孤灯明灭,山房清旷,意自悠然。夜半松涛惊飓,蕉园鸣琅,窾寂坎之声[4],疏密间发,愁乐交集,足写幽怀。

    【注释】

    [1]瑷叇:云彩遮住太阳的样子。

    [2]石楚流滋:柱子下的石础潮湿欲滴,这往往是要下雨的征兆。

    [3]窾寂坎之声:击打空心物体之声。

    【译文】

    天虽已放晴,但云彩却遮住了太阳,石础却依然潮湿欲滴,狂风突起,大雨淋漓。黄昏时分孤灯忽明忽暗,山房中十分清旷,悠闲惬意。夜半时分松涛阵阵,声音很大,雨打芭蕉之声就像是雨滴到玉石上一样,时而密集,时而稀疏,忧愁与快乐相交集,足以书写幽怀。

    【原文】

    四林皆雪,登眺时见絮起风中[1],千峰堆玉,鸦翻城角,万壑铺银。无树飘花,片片绘子瞻之壁[2];不妆散粉,点点糁原宪之羹[3]。飞霰入林,回风折竹,徘徊凝览,以发奇思。画冒雪出云之势,呼松醪茗饮之景。拥炉煨芋,欣然一饱,随作雪景一幅,以寄僧赏。

    【注释】

    [1]絮起风中:化用"才女谢道韫咏絮"之典故,据《世说新语·言语》中记载:"谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义,俄而雪骤,公欣然曰:"白雪纷纷何所似?’兄子胡儿曰:"撒盐空中差可拟。’兄女曰:"未若柳絮因风起。’"

    [2]子瞻之壁:即苏轼,字子瞻,曾作《念奴娇·赤壁怀古》,其中有"乱石穿空,惊涛拍岸,卷起千堆雪"之词句。

    [3]原宪之羹:原宪,孔子的弟子,虽然贫穷但不追求名利,安贫乐道。

    【译文】

    四周的树林都被积雪覆盖,登高远眺看到白雪如同柳絮一样在风中起舞,山峰积雪如同堆砌的玉,寒鸦在城角翻飞,山中万壑都铺上了一层银色。没有树木,却在飘花,片片如同苏子瞻所描绘的赤壁景色;不用装点,散落之粉点点如同原宪藜羹中的糁。飞散的雪花飘入林中,强劲的回风折断竹子,徘徊其间,仔细凝视观览,以萌生奇思异想。描绘飘着雪冒出云彩之景致,呼唤松子、茶茗的情景。围着火炉烤山芋,美美地吃饱,随后画了一幅雪景,以便寄给名僧评赏。

    【原文】

    孤帆落照中,见青山映带,征鸿回渚[1],争栖竞啄,宿水鸣云,声凄夜月,秋飙萧瑟,听之黯然,遂使一夜西风,寒生露白。万山深处,一泓涧水,四周削壁,石磴崭岩,丛木蓊郁,老猿穴其中,古松屈曲,高拂云颠,鹤来时栖其顶。每晴初霜旦,林寒涧肃,高猿长啸,属引凄异,风声鹤唳,隙呖惊霜,闻之令人凄绝。

    【注释】

    [1]渚:水中的小舟。

    【译文】

    孤帆笼罩在夕阳的余晖之中,两岸的青山相互映衬,远飞的鸿雁回到水渚之上,彼此争抢栖息之地和食物,在水上夜宿在云间鸣叫,声音如同夜晚的月亮一样凄凉,秋风萧瑟,听到这种声音使人黯然神伤,于是一夜的西风,寒意顿生白露降临。万山深处,一泓清泉,四周是悬崖峭壁,岩间有凿出的石磴,树木郁郁葱葱,老猿居住在穴中,古松弯曲有致,高耸入云,仙鹤飞来就栖息在其顶端。每当天色初晴降霜之晨,林间寒冷,水涧肃杀,高猿长啸,啼声凄厉,风声呼啸,仙鹤悲唳,声音之凄凉惊吓了寒霜,人听了感觉无比凄凉。

    【原文】

    春雨初霁,园林如洗,开扉闲望,见绿畴麦浪层层,与湖头烟水相映带,一派苍翠之色,或从树杪流来,或自溪边吐出。支笻散步,觉数十年尘土肺肠,俱为洗净。

    【译文】

    春雨过后,天气初晴,园林好像被洗过一样翠绿鲜亮,打开柴扉,闲来远望,看到碧绿的田野间泛起千层麦浪,与湖边的烟水相映衬,一派苍翠之色,或者在树梢间散出,或者从溪流边吐出。拄着竹杖散步,感觉多年来被世俗所污染的肺肠都被洗得十分洁净。

    【原文】

    四月有新笋、新茶、新寒豆、新含桃,绿阴一片,黄鸟数声,乍晴乍雨,不暖不寒,坐间非雅非俗,半醉半醒,尔时如从鹤背飞下耳。

    【译文】

    四月有新笋、新茶、新寒豆、新含桃,到处都是一片绿阴,黄鹂在林间鸣叫数声,天气忽而晴朗忽而下雨,气温不暖不寒,座间的客人非雅非俗,处于半醉半醒的状态之中,这时就像是从仙鹤背上飞下来的神仙一样。

    【原文】

    名从刻竹,源分渭亩之云[1];倦以据梧,清梦郁林之石[2]。

    【注释】

    [1]渭亩之云:如同云彩一样繁多密集的竹林,渭亩,即竹子,《史记·贷殖列传》中有云:"渭川千亩竹。"

    [2]郁林之石:东汉时期,陆绩曾为郁林太守,其人为官十分清廉,以至于罢官后乘船渡海之时,没有什么行李而使得船太轻不够沉稳,最后只好搬运石头上船才得以渡海,后人以此喻指为官清廉。

    【译文】

    把名字刻在竹简上想要流传后世,起源于如同云彩一样繁多密集的渭川千亩竹林;疲倦了就靠着梧桐树休息,梦中也极为清廉。

    【原文】

    夕阳林际,蕉叶堕地而鹿眠;点雪炉头,茶烟飘而鹤避。

    【译文】

    夕阳映照在林间,芭蕉叶落地而野鹿依然在安心睡眠;在炉火上煮雪烹茶,茗茶之烟飘散,仙鹤受惊躲避。

    【原文】

    高堂客散,虚户风来,门设不关,帘钩欲下。横轩有狻猊[1]之鼎,隐几皆龙马之文,流览霄端,寓观濠上[2]。

    【注释】

    [1]狻猊:似狮子的猛兽。

    [2]濠上:《庄子·秋水》中记载庄子曾与惠施游于濠梁之上,后代指逍遥之所。

    【译文】

    高堂上的客人已经散去,虚掩的门吹来清风,门上不设门插,帘钩也想要放下。门口有刻着像狮子图案的鼎,几案上刻有龙马之文饰,浏览云端闲适的景色,注视逍遥之所的风光。

    【原文】

    山经秋而转淡,秋入山而倍清。

    【译文】

    青山经过秋天颜色就会变淡,秋天来到山中分外清净。

    【原文】

    山居有四法:树无行次,石无位置,屋无宏肆,心无机事。

    【译文】

    居于山中有四个法则:树木杂生没有行列次序,石头错落没有固定的位置,房屋简陋没有宏大的构造,心中闲适没有世俗的机心。

    【原文】

    海山微茫而隐见,江山严厉而峭卓,溪山窈窕而幽深,塞山童赪[1]而堆阜,桂林之山绵衍庞博[2],江南之山峻峭巧丽。山之形色,不同如此。

    【注释】

    [1]童赪:荒芜不长草木的赤色土地。

    [2]绵衍庞博:绵延而磅礴。

    【译文】

    大海上一片迷蒙,远处山脉若隐若现,两岸的山峰高耸而陡峭,溪水流经的青山窈窕而幽深,塞外的山上光秃秃没有草木,堆积成赤色山丘,桂林的山,绵延而磅礴,江南的山,峻峭而俏丽。山的形态景色,就像这样有很大不同。

    【原文】

    杜门[1]避影,出山一事不到梦寐间;春昼花阴,猿鹤饱卧亦五云之余荫。

    【注释】

    [1]杜门:关门。

    【译文】

    关上门,避开人事,出山入仕这种事从来不会入梦境;春天白日,阳光明媚,花树洒下绿阴,猿猴、仙鹤吃饱后闲卧,是百彩祥云的余荫。

    【原文】

    与衲子[1]辈坐林石上,谈因果[2],说公案[3]。久之,松际月来,振衣而起,踏树影而归,此日便是虚度。

    【注释】

    [1]衲子:本指僧人所穿的衣服,后代指僧人。

    [2]因果:佛教主张因果报应论。

    [3]公案:佛教禅宗常常运用佛理来解释疑难问题,如同官府判案,由是称为"公案"。

    【译文】

    与僧人坐在竹林间的石头上,谈论因果报应,论说禅宗公案。不知不觉过了很久,松林间升起了明月,抖抖衣服站起来,踏着树影回家,这一天便算是虚度了。

    【原文】

    结庐人径,植杖山阿[1],林壑地之所丰,烟霞性之所适,荫丹桂,藉白茅,浊酒一杯,清琴数弄,诚足乐也。

    【注释】

    [1]山阿:山脚下。

    【译文】

    在人们登山的小径旁建一个草庐,把拐杖种在山脚下,树林沟壑,这是土地丰饶的表现,烟霞缭绕,这正与我的本性相适应。在丹桂的树阴下乘凉,背靠白茅,喝上一杯浊酒,抚弄几声清琴,这实在足以让人快乐。

    【原文】

    辋水[1]沦涟,与月上下;寒山远火,明灭林外,深巷小犬,吠声如豹。村虚夜舂,复与疏钟相间,此时独坐,童仆静默。

    【注释】

    [1]辋水:水名,位于今陕西蓝田县一带,唐代王维曾隐居在此,建下辋川别业。

    【译文】

    辋水荡起层层涟漪,映着月光上下闪动,波光粼粼;远处的寒山中几处灯火,在树林外忽明忽暗,深巷中的小狗,叫声如豹。虚静的村落中传来晚上舂米的声音,又和寺院的钟声相间,此时独自静坐,就连仆童也在静默。

    【原文】

    东风开柳眼,黄鸟骂桃奴[1]。

    【注释】

    [1]桃奴:在秋天没有被采摘,经过冬天之后已经风干了的桃子。

    【译文】

    春天温暖的东风吹开了柳树的眼睛,黄鸟在枝头叫骂那些风干了的桃子。

    【原文】

    杏花疏雨,杨柳轻风,兴到欣然独往;村落烟横,沙滩月印,歌残倏尔[1]言旋。

    【注释】

    [1]倏尔:形容很快,时间很短。

    【译文】

    稀疏的春雨落在杏花上,温柔的春风吹拂着杨柳,兴致来了就欣然独往;炊烟袅袅升起,笼罩着村落,沙滩上洒下月光,唱完歌,马上就说要回家。

    【原文】

    赏花酣酒,酒浮园菊方三盏,睡醒问月,月到庭梧第二枝。此时此兴,亦复不浅。

    【译文】

    对花饮酒,酒中飘着园中的新菊,共饮三盏,睡醒之后问月,月亮已经照到了庭院中的梧桐树上的第二枝。此时的意兴,也实在是不浅啊。

    【原文】

    几点飞鸦,归来绿树;一行征雁,界破青天。

    【译文】

    几只飞翔的乌鸦,落在绿树上;一行远征的大雁,划破了万里长空。

    【原文】

    喜方外之浩荡,叹人间之窘束。逢阆苑之逸客,值蓬莱之故人。

    【译文】

    喜欢尘世之外的浩浩荡荡,感叹人间的窘迫束缚。遭逢阆苑的飘逸仙客,巧遇蓬莱仙境的故人。

    【原文】

    忽据梧而策杖,亦披裘而负薪。

    【译文】

    忽而靠着梧桐树拄着拐杖前行,忽而又披着皮裘背着柴木行走。

    【原文】

    出芝田[1]而计亩,入桃源而问津[2]。菊花两岸,松声一邱。叶动猿来,花惊乌去。阅丘壑之新趣,纵江湖之旧心。

    【注释】

    [1]芝田:种植灵草的田地。

    [2]津:渡口。

    【译文】

    走出种着芝草的田地才计算亩数,进入桃花源之后才询问渡口。河流两岸都是菊花,松声传遍了整个山丘。树叶颤动召来了猿猴,却惊吓了花朵,吓飞了乌鸦。领略丘壑间的新趣,放纵自己飘荡江湖的往日夙愿。

    【原文】

    篱边杖履送僧,花须列于巾角[1];石上壶觞坐客,松子落我衣裾。

    【注释】

    [1]巾角:头巾。

    【译文】

    在篱笆边,拄着拐杖穿着木屐,送别僧人,篱笆上的花须粘在了头巾上;在巨石上与客人对坐饮酒,松子落在了我的裙裾之上。

    【原文】

    松子为餐,蒲根可服。

    【译文】

    可以吃松子作为餐饭充饥,可以吸服蒲根解渴。

    【原文】

    烟霞润色,荃荑结芳。出涧幽而泉冽,入山户而松凉。

    【译文】

    烟霞滋润景色,荃荑发出芬芳。泉水出自于幽涧而十分清冽,刚刚进入山户就感觉到了松林的凉风。

    【原文】

    旭日始暖,蕙草可织;园桃红点,流水碧色。

    【译文】

    初生的太阳刚刚有些暖意,蕙草已经长得可以编织东西了;园圃中的桃子已经有些红色,流水清澈碧绿。

    【原文】

    [1]飞花之度窗,看春风之入柳,命丽人于玉席,陈宝器于纨罗,忽翔飞而暂隐,时凌空而更飏。

    【注释】

    [1]玩:玩赏,欣赏。

    【译文】

    玩赏飞花穿过窗户,注视春风拂动杨柳,命令美人躺在玉席上,将宝玉陈于丝绢制成的用具上,忽然飞扬又忽而暂停,时而凌空更为飘扬。

    【原文】

    竹依窗而弄影,兰因风而送香。风暂下而将飘,烟才高而不暝。

    【译文】

    竹子靠近窗户投下暗影,兰花随风送来清香。清风暂停又即将飘起,烟雾刚刚升起来还不是很幽暝。

    卷七·集韵

    【原文】

    人生斯世,不能读尽天下秘书灵笈。有目而昧,有口而哑,有耳而聋,而面上三斗俗尘,何时扫去?则韵之一字,其世人对症之药乎?虽然,今世且有焚香啜茗,清凉在口,尘俗在心,俨然自附于韵,亦何异三家村老妪,动口念阿弥,便云升天成佛也。集韵第七。

    【译文】

    人生在世,不能把天下的书都读完,长着眼睛却看不见,有口却说不出,有耳朵听不到,脸上的三斗厚的尘土什么时候能够扫去呢?"韵"这个字是不是世人的对症之药呢?即使是这样,现在的人焚香品茶,口清凉了,心还是俗的,好像身上有韵味,又和村里的老妇有什么不同呢?动口就念佛语,说升天成佛了。因此编撰了第七集《韵》。

    【原文】

    陈慥家蓄数姬,每日晚藏花一枝,使诸姬射覆,中者留宿,时号"花媒"。

    【译文】

    陈慥家里养了好几个美姬,每天晚上藏一枝花让她们去找,找到的就留下侍宿,时人称之为"花媒"。

    【原文】

    清斋幽闭,时时暮雨打梨花;冷句忽来,字字秋风吹木叶。

    【译文】

    清斋幽静地闭着,时时传来傍晚的雨打梨花的声音;忽然有凄冷的诗句,每个字都是秋风吹树叶般的凄凉。

    【原文】

    多方分别,是非之窦易开;一味圆融,人我之见不立。

    【译文】

    如果多方见解不同,是非就会由此产生;一味圆融的话,就不能听到不同的意见。

    【原文】

    春云宜山,夏云宜树,秋云宜水,冬云宜野。

    【译文】

    春天的云应该飘荡在山上,夏天的云宜飘在树梢上,秋天的云应飘在水上,冬天的云应飘在田野里。

    【原文】

    清疏畅快,月色最称风光;潇洒风流,花情何如柳态。

    【译文】

    晴朗稀疏能让人畅快的最好的风光是月色;能称得上潇洒风流的,应该是花的神情、柳的姿态。

    【原文】

    香令人幽,酒令人远,茶令人爽,琴令人寂,棋令人闲,剑令人侠,杖令人轻,麈令人雅,月令人清,竹令人冷,花令人韵,石令人隽,雪令人旷,僧令人淡,蒲团令人野,美人令人怜,山水令人奇,书史令人博,金石鼎彝令人古。

    【译文】

    香让人幽怨,酒让人想得远,茶让人清爽,琴令人寂静,棋让人闲适,剑让人有豪气,竹杖让人轻侈,拂尘令人雅,月让人清爽,竹让人清冷,花让人有韵致,石让人隽永,雪让人旷达,僧让人淡泊,蒲团让人粗野,美人让人爱怜,山水让人称奇,史书让人广博,金石鼎彝增添人的古朴。

    【原文】

    吾斋之中,不尚虚礼,凡入此斋,均为知己。随分款留,忘形笑语,不言是非,不侈荣利,闲谈古今,静玩山水,清茶好酒,以适幽趣,臭味之交,如斯而已。

    【译文】

    我的书斋中,不喜欢虚礼,只要进入书斋的都是知己。随便去留,开怀说笑,不说是非,不羡慕声名利禄,闲谈古今,把玩山水,清茶好酒只不过适合情趣,志趣相投的人大家的品味一致罢了。

    【原文】

    竹径款扉,柳阴班席。每当雄才之处,明月停辉,浮云驻影。退而与诸俊髦西湖靓媚,赖此英雄,一洗粉泽。

    【译文】

    沿着竹林小路叩门,在柳树下按次序坐下来,每当有英雄才俊到来的时候,明月的光辉停止不动,浮云也不飘动了。和各位英雄豪杰泛舟西湖,观赏明媚的春光,西湖也因为英雄豪杰洗去了脂粉气。

    【原文】

    幽心人似梅花,韵心士同杨柳。

    【译文】

    内心幽静的人像梅花,富有韵味的人就像柳树。

    【原文】

    情因年少,酒因境多。

    【译文】

    多情是因为年轻,喝酒是因为心境复杂。

    【原文】

    看书筑得村楼,空山曲抱,趺坐扫来花径,乱水斜穿。

    【译文】

    要想静心看书最好在山村的小楼上,周围有青山环绕;盘腿打坐,最好在花丛夹道的小路上,有清澈的溪水环绕。

    【原文】

    倦时呼鹤舞,醉后请僧扶。

    【译文】

    疲倦时让鹤来跳舞,醉后让和尚来扶着。

    【原文】

    鸟衔幽梦远,只在数尺窗纱,蛩[1]递秋声悄,无言一龛灯火。

    【注释】

    [1]蛩:虫叫。

    【译文】

    鸟衔着幽梦飞远,梦境好像在数尺纱窗外,蟋蟀的叫声传递着秋天的讯息,对着龛中的灯火无言。

    【原文】

    藉草班荆,安稳林泉之窔;披裘拾穗,逍遥草泽之臞。

    【译文】

    就着草坪盘腿而坐,在于山水环绕的林泉间安然徜徉;披着裘衣拾麦穗,在阳光的照耀下逍遥自在。

    【原文】

    万绿阴中,小亭避暑,八闼洞开,几簟皆绿。

    【译文】

    在广阔的绿阴中小亭是避暑的好地方。树阴八面敞开,把案几和簟席都染上了绿色。

    【原文】

    雨过蝉声来,花气令人醉。

    【译文】

    雨过听见蝉声,花的香气让人沉醉。

    【原文】

    犀截雁之舌锋,逐日追风之脚力。

    【译文】

    犀利的言辞就好像剑和飞箭一样锋利,矫健的脚力与夸父追风的马一样快。

    【原文】

    瘦影疏而漏月,香阴气而堕风。

    【译文】

    瘦竹萧疏漏下月影,花丛的香气随微风散开。

    【原文】

    修竹到门云里寺,流泉入袖水中人。

    【译文】

    修长的竹子掩映到云雾缭绕的寺庙前,清泉在水中映出的人的袖子间流淌。

    【原文】

    诗题半作逃禅偈,酒价都为买药钱。

    【译文】

    做诗的题目多半是参禅的偈语,卖酒的钱是买药炼丹的钱。

    【原文】

    流水有方能出世,名山如药可轻身。

    【译文】

    流水有让人超凡脱俗的奇特方法,名山像使人身体健硕的妙药。

    【原文】

    与梅同瘦,与竹同清,与柳同眠,与桃李同笑,居然花里神仙;与莺同声,与燕同语,与鹤同唳,与鹦鹉同言,如此话中知己。

    【译文】

    和梅一样瘦,和竹一样清,和柳一起睡,和桃李花一起笑,好像是花国里的神仙;和黄莺一起歌唱,和燕子说话,和鹤鸣叫,和鹦鹉说话,这就是鸟中的知己。

    【原文】

    梅花入夜影萧疏,顿令月瘦,柳絮当空晴恍惚,偏惹风狂。

    【译文】

    寒夜里梅花更显得萧疏冷清,让月亮也消瘦了,柳絮飘飞,晴朗的天空恍惚,偏偏惹来狂风吹拂。

    【原文】

    花阴流影,散为半院舞衣;水响飞音,听来一溪歌板。

    【译文】

    花阴流动的影子,随着阳光洒了半院;溪水流淌的声音,听起来好像是音乐的节拍声。

    【原文】

    浣花溪内,洗十年游子衣尘;修竹林中,定四海良朋交籍。

    【译文】

    在浣花溪里,洗去游子衣服上十年的灰尘;在修竹林中,编定四海知己交往的名册。

    【原文】

    人语亦语,诋其昧于钳口;人默亦默,訾其短于雌黄。

    【译文】

    附和别人说话,人们会诋毁他把不住口风;跟随别人沉默,人们会讥讽他不善于评论品鉴。

    【原文】

    艳阳天气,是花皆堪酿酒,绿阴深处,凡叶尽可题诗。

    【译文】

    艳阳天里,只要是花就能采来酿酒,绿阴深处,只要是叶子就可以题诗。

    【原文】

    曲沼荇香浸月,未许鱼窥;幽关松冷巢云,不劳鹤伴。

    【译文】

    花香浸着月影不可以看鱼,松树清冷云归去,这样幽静的时候,不可以让鹤来相伴。

    【原文】

    篇诗斗酒,何殊太白之丹丘,扣舷吹箫,好继东坡之赤壁。

    【译文】

    畅饮斗酒吟诵诗篇,和李白的《丹丘诗》有什么不同?叩响船舷吹箫相和,好像是仿照苏轼续写《赤壁赋》。

    【原文】

    茶中着料,碗中着果,譬如玉貌加脂,蛾眉着黛,翻累本色。煎茶非漫浪,要须人品与茶相得,故其法往往传于高流隐逸,有烟霞泉石磊落胸次者。

    【译文】

    茶中放佐料,碗里放果品,好比是秀丽的脸上涂上脂粉,好看的眉上画青黛,反而影响了本色。煎茶不是随便的事,必须要人品和茶品相宜。因此,煎茶的方法只在高人隐士和有烟霞泉石那样磊落胸怀的人之间流传。

    【原文】

    高士流连,花木添清疏之致:幽人剥啄,莓苔生淡冶之光。

    【译文】

    高士流连于山林花木之间,更增添了清疏的韵致;隐士的手杖敲打着路边的霉苔,霉苔更添了黯淡的光景。

    【原文】

    松涧边携杖独往,立处云生破衲;竹窗下枕书高卧,觉时月浸寒毡。

    【译文】

    在松涧边拄着拐杖独来独往,站的地方白云从破旧的衲衣中环绕升腾;竹窗下面,头枕经书睡大觉,醒来时发现月亮的清冷侵入身下的寒毡。

    【原文】

    散履闲行,野鸟忘机时作伴;披襟兀坐,白云无语漫相留。

    【译文】

    放开脚步闲逛,野鸟忘记了警惕前来相伴;披着衣襟打坐,白云无语,似乎在留下供人观赏。

    【原文】

    客到茶烟起竹下,何嫌屐破苍苔;诗成笔影弄花间,且喜歌飞《白雪》。

    【译文】

    客来就提水煮茶,茶烟在竹林下袅袅升起,又何必担心木屐踏破了苍翠的苔藓;笔墨在花丛飞舞写成诗篇,随之飘来《白雪》的歌声,令人欣喜。

    【原文】

    月有意而入窗,云无心而出岫。

    【译文】

    月亮故意溜进窗户,白云无心从峰峦间飘出。

    【原文】

    屏绝外慕,偃息长林,置理乱于不闻,托清闲而自佚。松轩竹坞,酒瓮茶铛,山月溪云,农蓑渔罟。

    【译文】

    屏弃对尘世贪欲的向往,隐居在山林间,不管世间的治乱兴衰,只图清闲自在。松间的竹坞,盛酒的陶瓮,烹茶的茶铛,山间的明月,溪涧的云雾,农人的蓑衣,渔民的钓网都令人欣喜和流连。

    【原文】

    怪石为实友,名琴为和友,好书为益友,奇画为观友,法帖为范友,良砚为砺友,宝镜为明友,净几为方友,古磁为虚友,旧炉为熏友,纸帐为素友,拂麈为静友。

    【译文】

    怪石可以是朴实的朋友,名琴是和谐的朋友,好书是益友,奇画是观赏的朋友,法帖是模仿的朋友,良砚是砥砺的朋友,宝镜是明亮的朋友,净几是方正的朋友,古磁为清虚的朋友,旧炉是熏香的朋友,纸帐可以是素淡的朋友,拂麈可以是幽静的朋友。

    【原文】

    扫径迎清风,登台邀明月。琴觞之余,间以歌咏,止许鸟语花香,来吾几榻耳。

    【译文】

    打扫小路迎接清风,登上高台邀请月亮。弹琴饮酒之余伴随着吟咏歌唱,只许鸟语花香传到我的案几前。

    【原文】

    风波尘俗,不到意中,云水淡情,常来想外。

    【译文】

    从不在意是非风波这样的世俗之事;山水泉石,淡泊闲情和思想相伴。

    【原文】

    纸帐梅花,休惊他三春清梦,笔床茶灶,可了我半日浮生。

    【译文】

    纸做的帐子,盛开的梅花,不要惊醒三春清梦;放笔的架子,烹茶的灶,可以伴随我度过自在的一生。

    【原文】

    酒浇清苦月,诗慰寂寥花。

    【译文】

    借酒浇愁面对清苦的月色,吟诗作赋慰问寂寥的花朵。

    【原文】

    一室十圭,寒蛰声暗,折脚铛边,敲石无火,水月在轩,灯魂未灭,揽衣独坐,如游皇古意思。

    【译文】

    在窄小的屋子里,在寒秋中虫子的悲鸣发不出声音,在折脚的茶铛之间敲火石却生不出火来。水中明月照在高轩上,烛光熄灭灯花还在,揽衣独坐,这样的情景,仿佛是神游上古世界。

    【原文】

    遇月夜,露坐中庭,心爇香一炷,可号伴月香。

    【译文】

    赶上月夜,顶着露水在院中打坐,必须燃起一炷香可称为伴月香。

    【原文】

    襟韵洒落如晴雪,秋月尘埃不可犯。

    【译文】

    胸襟开阔,韵致磊落像初晴的雪,秋月清静,是世间的尘埃无法侵犯和污染的。

    【原文】

    峰峦窈窕,一拳便是名山,花竹扶疏,半亩如同金谷。

    【译文】

    峰峦秀美,即使是拳头般大小也是名山;花阴竹影斑驳稀疏,即使只有半亩也比得上金谷园。

    【原文】

    观山水亦如读书,随其见趣高下。

    【译文】

    看山水也像读书一样,会根据人的情趣见识的不同一分高下。

    【原文】

    深山高居,炉香不可缺,取老松柏之根枝实叶,共捣治之,研风昉羼和之,每焚一丸,亦足助清苦。

    【译文】

    住在深山里,炉香是不可缺的,取老松柏的根枝、果实和叶子一起捣碎制成,研成风昉加以调和,每焚完一丸香,足以帮助人清心苦行。

    【原文】

    白日羲皇世,青山绮皓心。

    【译文】

    明媚的日光像上古伏羲时的清闲世界,山清水秀像汉初商山四皓那样超俗。

    【原文】

    松声、涧声、山禽声、夜虫声、鹤声、琴声、棋子落声、雨滴阶声、雪洒窗声、煎茶声,皆声之至清,而读书声为最。

    【译文】

    松间涛声、山涧水声、山禽叫声、夜虫鸣声、鹤声、琴声、棋子落声、雨滴阶声、雪洒窗声、煎茶声,这些声音都是至清的,读书声是最为清幽的。

    【原文】

    晓起入山,新流没岸;棋声未尽,石磬依然。

    【译文】

    早晨到山上去,溪涧的新涨的水淹没了堤岸;下棋的落子声没有断绝,石磐的情景和昨天一样。

    【原文】

    松声竹韵,不浓不淡。

    【译文】

    松涛竹韵,不浓不淡,恰到好处,令人清爽。

    【原文】

    何必丝与竹,山水有清音。

    【译文】

    没必要有丝竹的乐声,山水的清音就够了。

    【原文】

    世路中人,或图功名,或治生产,尽自正经。争奈天地间好风月、好山水、好书籍,了不相涉,岂非枉却一生!

    【译文】

    世间的人,有的图功名,有的图经营家产,用尽才智。对天地间的好风月、好山水、好书籍毫不涉猎,却不去涉足,难道不是枉活了一生?

    【原文】

    李岩老好睡。众人食罢下棋,岩老辄就枕,阅数局乃一展转,云:"我始一局,君几局矣?"

    【译文】

    李岩老喜欢睡,别人吃完饭在下棋,他却去睡觉。几局棋的工夫才翻了个身问:"我睡了一局,你们下了几局了?"

    【原文】

    夜长无赖,徘徊蕉雨半窗,日永多闲,打叠桐阴一院。

    【译文】

    长夜百无聊赖,在雨打芭蕉的床前徘徊;白天天长,有很多闲空,打扫梧桐掩映的院落。

    【原文】

    雨穿寒砌,夜来滴破愁心;雪洒虚窗,晓去散开清影。

    【译文】

    雨点穿过寒冷的石阶,在寂静中滴破了忧愁的心绪;白雪飘在虚掩的窗户上,在清晨散开一片清丽的景色。

    【原文】

    春夜宜苦吟,宜焚香读书,宜与老僧说法,以销艳思。夏夜宜闲谈,宜临水枯坐,宜听松声冷韵,以涤烦襟。秋夜宜豪游,宜访快士,宜谈兵说剑,以除萧瑟。冬夜宜茗战,宜酌酒说《三国》、《水浒》、《金瓶梅》诸集,宜箸竹肉,以破孤岑。

    【译文】

    春夜适合苦吟诗书、焚香读书,还有和老和尚谈论佛法,来消除内心美艳的情思;夏天适合闲谈,适合静坐,听松涛声、清冷的韵律,来消除内心的烦闷;秋天的晚上适合开怀游玩,拜访爽快的人,谈论兵法、剑术,消除萧瑟的感觉;冬天的晚上适合斗茶,适合一边喝酒一边说《三国》、《水浒》、《金瓶梅》等,用竹菌来佐食,打破孤独和寂寞。

    【原文】

    今日鬓丝禅榻畔,茶烟轻飏落花风。此趣惟白香山得之。

    【译文】

    苍白的鬓发垂在床边,茶灶上的轻烟飘荡在风中,这样的情趣只有香山居士白居易才能得到。

    【原文】

    清姿如卧云餐雪,天地尽愧其尘污;雅致如蕴玉含珠,日月转嫌其泄露。

    【译文】

    清逸的风姿就像躺在云朵里吃着白雪,天地都因为沾染尘俗而感到惭愧;优雅的韵致好比蕴藏的宝玉和含而不露的珍珠,日月还嫌自己泄露了宇宙的精光。

    【原文】

    焚香啜茗,自是吴中习气,雨窗却不可少。

    【译文】

    焚香品茶,本来就是吴中地区的习气,雨中窗下的清闲安逸是不可少的。

    【原文】

    茶取色臭俱佳,行家偏嫌味苦;香须冲淡为雅,幽人最忌烟浓。

    【译文】

    茶要色泽、气味都好,精于此道的人却嫌味道苦涩;焚香要以清淡为好,隐士最忌讳香味太浓。

    【原文】

    扫石烹泉,舌底朝朝茶味,开窗染翰,眼前处处诗题。

    【译文】

    打扫石阶煮上茶,舌底就泛起一股茶香;开窗远望,饱蘸浓墨,眼前到处都是作诗的题材。

    【原文】

    或夕阳篱落,或明月帘栊,或雨夜联榻,或竹下传觞,或青山当户,或白云可庭,于斯时也,把臂促膝,相知几人,谑语雄谈,快心千古。

    【译文】

    或者夕阳的余光洒在篱笆上,或者卷起竹帘让月光洒进来,或者在雨夜连床睡觉,或者在竹下畅饮,或者面对青山,白云环绕。在这样的情景下,找几个朋友一起促膝而谈,欢笑嬉戏高谈阔论,真是天下的一件快事。

    【原文】

    疏帘清簟,销白昼惟有棋声;幽径柴门,印苍苔只容屐齿。

    【译文】

    稀疏的竹子,清凉的竹席,消遣白日的时光,只听见围棋落子的声音;幽深的小路,简陋的柴门,印在苍苔上的只有木屐的齿痕。

    【原文】

    落花慵扫,留衬苍苔,村酿新刍,取烧红叶。

    【译文】

    落花懒得去扫,留下衬托苍苔;村酿在蒸馏新谷,取来红叶焚烧。

    【原文】

    幽径苍苔,杜门谢客,绿阴清昼,脱帽观诗。

    【译文】

    幽静的小路布满苍苔,关上门谢绝客人来访;绿阴覆盖的小院白天很清凉,脱帽露顶,独自观赏诗词。

    【原文】

    烟萝挂月,静听猿啼,瀑布飞虹,闲观鹤浴。

    【译文】

    烟雾笼罩的藤萝仿佛挂着月亮,静听猿猴的叫声;飞流的瀑布仿佛横贯天空的长虹,闲的时候观看仙鹤沐浴。

    【原文】

    帘卷八窗,面面云峰送碧,塘开半亩,潇潇烟水涵清。

    【译文】

    把八面窗户的帘子卷起来,每面都有山峰送来的碧绿;挖开半亩方塘,潇潇烟水蕴涵着清凉。

    【原文】

    云衲高僧,泛水登山,或可藉以点缀;如必莲座说法,则诗酒之间,自有禅趣,不敢学苦行头陀,以作死灰。

    【译文】

    穿着衲衣的僧人在江上泛舟,攀登高山,有时作为点缀,如果一定要坐在莲花宝座上说法,那么喝酒吟诗间自有禅趣,不必和头陀那样苦行,像死灰一样没趣。

    【原文】

    遨游仙子,寒云几片束行妆,高卧幽人,明月半床供枕簟。

    【译文】

    遨游宇宙的仙子,用几片寒云来装束行妆,高卧无忧的隐士,在月光洒满半张床的时候悠闲地枕着枕头。

    【原文】

    落落者难合,一合便不可分,欣欣者易亲,乍亲忽然成怨。故君子之处世也,宁风霜自挟,无鱼鸟亲人。

    【译文】

    沉默寡言的人很难合群,只要合群就难分开,乐观的人容易亲近,忽然亲近就会结怨。所以君子在世上,宁愿自己接受风霜做知己,也不愿像缸中鱼、笼中鸟一样亲附于人。

    卷八·集奇

    【原文】

    我辈寂处窗下,视一切人世,俱若蠛蠓婴媿[1],不堪寓目。而有一奇文怪说,目数行下,便狂呼叫绝,令人喜,令人怒,更令人悲,低徊数过,床头短剑亦呜呜作龙虎吟,便觉人世一切不平,俱付烟水,集奇第八。

    【注释】

    [1]蠛蠓婴媿:蠓虫。

    【译文】

    我们静坐在窗下,冷眼看世上的一切事情,都好像蠓虫一样争着吸血,不忍去看。有一段奇怪的谈论,我一气看完,认为好极了,内容令人叫绝,也令人欢喜、愤怒,更令人悲伤。经过品味后,连挂在床头的短剑都发出龙吟的声音,让人觉得世间的恩怨情仇像过眼云烟一样散去了,于是编撰了第八卷《奇》。

    【原文】

    吕圣公之不问朝士名,张师高之不发窃器奴,韩稚圭之不易持烛兵,不独雅量过人,正是用世高手。

    【译文】

    吕蒙正不问嘲笑他的那个朝士叫什么,张齐贤不揭发偷盗银器的奴仆,韩奇不换掉举蜡烛烧掉他胡子的士兵。这些人有度量,但是更懂得用世。

    【原文】

    花看水影,竹看月影,美人看帘影。

    【译文】

    花儿该看自己在水中的影子,竹子该看自己在月光下的影子,美人应看自己在珠帘后的影子。

    【原文】

    佞佛若可忏罪,则刑官无权;寻仙若可延年,则上帝无主。达士尽其在我,至诚贵于自然。

    【译文】

    迷恋佛教要是能改过忏悔,那么执刑官就没权施加刑罚;寻求成仙要是能延年益寿,那么连上帝都管不着。通达的人的言行都出于内心的真诚,而且至诚的心贵在顺从自然。

    【原文】

    以货财害子孙,不必操戈入室;以学校杀后世,有如按剑伏兵。

    【译文】

    用钱财给自己带来祸害,不一定要操戈入室,残暴是一样的;通过学校教育来扼杀后辈,就像按剑伏兵一样危险。

    卷九·集绮

    【原文】

    君子不傲人以不如,不疑人以不肖。

    【译文】

    正人君子不会因为别人不如自己就骄傲,也不会因为别人的品行不端正就不信任别人。

    【原文】

    读诸葛武侯《出师表》而不堕泪者,其人必不忠;读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

    【译文】

    要是读诸葛亮的《出师表》不哭的人,肯定没有尽忠的心;读韩愈的《祭十二郎文》不流泪的,这个人肯定没有朋友之情。

    【原文】

    世味非不浓艳,可以淡然处之。独天下之伟人与奇物,幸一见之,自不觉魄动心惊。

    【译文】

    人情不可以说不浓,可以用淡泊的心出于其间,有时幸运地看到伟大的人物和奇异的事情,内心不禁魂魄摇动,暗自惊喜。

    【原文】

    道上红尘,江中白浪,饶他南面百城;花间明月,松下凉风,输我北窗一枕。

    【译文】

    路上尘土飞扬,江中白浪翻腾,这情景比君临天下,坐拥百城还富有;花间有明月照耀,松下送来凉风,哪里有比我在北窗下枕着枕头大睡更自在呢!

    【原文】

    涯如沙聚,响若潮吞。

    【译文】

    水边陆地像沙土堆积而成,响声像潮水吞吐一样。

    【原文】

    石怪常疑虎,云闲却类僧。

    【译文】

    石头的形状很奇怪,让人常当成老虎;云彩悠闲地飘荡,像僧人远游。

    【原文】

    大豪杰,舍己为人,小丈夫,因人利己。

    【译文】

    大豪杰都能舍己救人,但是小丈夫却爱损人利己。

    【原文】

    一段世情,全凭冷眼觑破;几番幽趣,半从热肠换来。

    【译文】

    对于世事全靠冷眼旁观才能看破;几番幽韵雅趣,大半要用热心肠才能换来。

    【原文】

    识尽世间好人,读尽世间好书,看尽世间好山水。

    【译文】

    认识全天下的好人,读完全天下的好书,看完全天下的好山好水。

    【原文】

    以一石一树与人者,非佳子弟。

    【译文】

    给别人像石头和树这样小恩惠的人,不是好后生。

    【原文】

    一勺水,便具四海水味,世法不必尽尝;千江月,总是一轮月光,心珠宜当独朗。

    【译文】

    一勺水就具备了五湖四海水的味道,所以世间的人情世事不一定都要经历;千江上的明月其实是同一轮,所以人的心应该纯净如珠,光明朗照。

    【原文】

    面上扫开十层甲,眉目才无可憎;胸中涤去数斗尘,语言方觉有味。

    【译文】

    只有揭开掩盖脸上真性情的假面具,才能露出真相,眉目也不至于让人觉得可憎;只有涤除了内心的欲望和杂念,语言才会让人觉得有味可亲。

    【原文】

    愁非一种,春愁则天愁地愁;怨有千般,闺怨则人怨鬼怨。天懒云沉,雨昏花蹙,法界岂少愁云;石颓山瘦,水枯木落,大地觉多窘况。

    【译文】

    忧愁不只一种,要是春愁,那么天也愁地也愁;怨恨却有很多种,如果是闺中之怨,那么会怨天、怨鬼。天慵懒云就会低沉,阴雨昏暗的时候,花就皱眉,宇宙难道会没有忧愁吗?岩石剥落,泉水枯竭,树木凋落,大地就感觉多了窘迫的情形。

    【原文】

    笋含禅味,喜坡仙玉版之参;石结清盟,受米颠袍笏之辱。文如临画,曾至诮于昔人;诗类书抄,竟沿流于今日。

    【译文】

    竹笋中蕴含着禅的味道,很喜欢苏轼拜访玉版和尚所玩的游戏;巨石连接成清雅的会盟,反而遭受米芾锦袍象笏参拜的耻辱。写文章要是像临摹画那样,就会让人讥笑;做诗像抄袭古书那样,竟然流传于现在。

    【原文】

    缃绨[1]递满而改头换面,兹律既湮;缥帙动盈而活剥生吞,斯风亦坠。

    【注释】

    [1]缃绨:米黄色的书套。

    【译文】

    书架上放着米黄色的书套,书却变了,书的真谛已经没了;淡青色的书套有几尺厚,内容却被活剥了,传统的读书风气已经消失殆尽了。

    【原文】

    先读经,后可读史;非作文,未可作诗。

    【译文】

    只有先读经书,才可以读史书;要是不练习做文章就没法作好诗。

    【原文】

    俗气入骨,即吞刀刮肠,饮灰洗胃,觉俗态之益呈;正气效灵,即刀锯在前,鼎镬具后,见英风之益露。

    【译文】

    俗气深入骨髓,即使吞刀刮肠、喝灰洗胃,仍然觉得神态俗得要命;要是灵魂中有正气,即使刀锯在前,鼎镬在后,反而更能显出英雄的豪气。

    【原文】

    于琴得道机,于棋得兵机,于卦得神机,于兰得仙机。

    【译文】

    从琴中悟得自然的玄机,从下棋中可以领悟兵法战略,从占卜中可以得到莫测的神机,从丹药中悟得成为神仙的机缘。

    【原文】

    世界极于大千,不知大千之外更有何物;天宫极于非想,不知非想之上毕竟何穷。

    【译文】

    世界非常大,不知道广大无边的世界之外有什么东西,天宫在非想的地方无限大,不知道非想之处究竟还有多少无穷胜景。

    【原文】

    千载奇逢,无如好书良友;一生清福,只在茗碗炉烟。

    【译文】

    千载难逢的好机会没有比得上好书和良友的;一生的清福,只在品茶之中。

    【原文】

    作梦则天地亦不醒,何论文章;为客则洪濛无主人,何有章句?

    【译文】

    进入梦境,即使天地也会处于沉醉状态,更别说文章的清醒?人如果作为世上的匆匆过客,那么自从天地开辟以来就没有主人,哪里还会有什么诗文章句?

    【原文】

    艳出浦之轻莲,丽穿波之半月。

    【译文】

    娇艳的花朵,没有比生长在水边的清丽荷花更动人的;美丽的景色,没有比波光粼粼的半圆之月更美丽的。

    【原文】

    云气恍堆窗里岫,绝胜看山;泉声疑泻竹间樽,贤于对酒。杖底唯云,囊中唯月,不劳关市之讥;石笥藏书,池塘洗墨,岂供山泽之税。

    【译文】

    云蒸霞蔚的景象,仿佛是堆积在窗前的山峦,其中的绝妙比观赏山景更美;泉水叮咚作响,好像是打开倾泻于竹间的酒樽,这种美感比对酒当歌还美。竹杖之下只有云雾,行囊里只装着月光,不用关市的稽查;石匣中藏着书,在池塘里洗笔,哪里用得着交山泽的税收呢?

    【原文】

    有此世界,必不可无此传奇;有此传奇,乃可维此世界,则传奇所关非小,正可借口《西厢》一卷,以为风流谈资。

    【译文】

    有这样的世界,一定不会缺少这样的戏曲;正是有了这些戏曲,才会维系这样的世界。由此看来,戏曲不是非同小可的,一部《西厢记》可以作为风流谈资。

    【原文】

    非穷愁不能著书,当孤愤不宜说剑。

    【译文】

    一个人,没有到穷困悲愁的时候,不可以著书立说;如果自己孤傲激愤的时候,不应当谈刀论剑。

    【原文】

    湖山之佳,无如清晓春时。当乘月至馆,景生残夜,水映岑楼,而翠黛临阶,吹流衣袂,莺声鸟韵,催起哄然。披衣步林中,则曙光薄户,明霞射几,轻风微散,海旭乍来。见沿堤春草霏霏,明媚如织,远岫朗润出林,长江浩渺无涯,岚光晴气,舒展不一,大是奇绝。

    【译文】

    湖山最好的景致没有比春天的清晨更好的了。当伴着残月来到馆舍,眼前会现出另一番景致,平静的水面上倒映着小楼,淡青色的晨光照在台阶上,微风吹着衣襟,黄莺的叫声和着鸟鸣的旋律,让梦中之人惊醒。披上衣衫去树林,只见曙光照在门上,明朗的朝霞照在几案上,微风散去,太阳升起,堤岸上芳草霏霏,春光就像锦缎,远方的山峦就像刚洗完澡,江面辽阔无边,晨雾在空中或舒或动,呈现千姿百态,非常奇特美妙。

    【原文】

    心无机事,案有好书,饱食晏眠,时清体健,此是上界真人。

    【译文】

    内心没有算计,案头就摆上好书,饱食终日,安然睡去,身体强健心态好,这样的情景就好像是天上的神仙一样。

    【原文】

    读《春秋》,在人事上见天理;读《周易》,在天理上见人事。

    【译文】

    读《春秋》,在人事上能看出天理;读《周易》,在天理之上能洞察出人情世事。

    【原文】

    则何益矣,茗战有如酒兵;试妄言之,谈空不若说鬼。

    【译文】

    品茶斗茶就好像斗酒一样有什么好处;终日空谈有什么作用,还不如谈狐说鬼呢!

    【原文】

    镜花水月,若使慧眼看透;笔彩剑光,肯教壮志销磨。

    【译文】

    镜中花,水中月,如果有慧眼就能看透;笔中彩,剑上花,怎能让壮志消磨殆尽呢!

    【原文】

    委形无寄,但教鹿豕为群;壮志有怀,莫遣草木同朽。

    【译文】

    放浪性情,无欲无求,只求和猪鹿一同居住;胸怀壮志,思想超绝,不能和草木一起腐朽。

    【原文】

    哄日吐霞,吞河漱月,气开地震,声动天发。

    【译文】

    烘托太阳,焕发彩霞,把山河包容起来,用月光漱洗;气势已开,大地为之震动,声势一动,上天都为之叫喊。

    【原文】

    论名节,则缓急之事小;较生死,则名节之论微。但知为饿夫以采南山之薇,不必为枯鱼以需西江之水。

    【译文】

    谈论名节,那么急迫困难的事情要小得多;如果和生死比较起来,那么名誉和节操也微不足道。人们只知道伯夷、叔齐不吃周朝的粮食最后饿死在终南山的事情,不必为救活快要枯死的鱼来引西江的水。

    【原文】

    儒有一亩之宫,自不妨草茅下贱;士无三寸之舌,何用此土木形骸。

    【译文】

    儒生只需要有一亩那么大的房屋就可以了,这样可以做到自然,以致甘于居住在茅舍,并处于贫贱之中;谋士没有三寸不烂之舌,要是这样的话土木一样的身体又有什么用呢?

    【原文】

    君子不傲人以不如,不疑人以不肖。

    【译文】

    正人君子不会因为别人不如自己就骄傲,也不会因为别人的品行不端正就不信任别人。

    【原文】

    读诸葛武侯《出师表》而不堕泪者,其人必不忠;读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

    【译文】

    要是读诸葛亮的《出师表》不哭的人,肯定没有尽忠的心;读韩愈的《祭十二郎文》不流泪的,这个人肯定没有朋友之情。

    【原文】

    世味非不浓艳,可以淡然处之。独天下之伟人与奇物,幸一见之,自不觉魄动心惊。

    【译文】

    人情不可以说不浓,可以用淡泊的心出于其间,有时幸运地看到伟大的人物和奇异的事情,内心不禁魂魄摇动,暗自惊喜。

    【原文】

    道上红尘,江中白浪,饶他南面百城;花间明月,松下凉风,输我北窗一枕。

    【译文】

    路上尘土飞扬,江中白浪翻腾,这情景比君临天下,坐拥百城还富有;花间有明月照耀,松下送来凉风,哪里有比我在北窗下枕着枕头大睡更自在呢!

    【原文】

    涯如沙聚,响若潮吞。

    【译文】

    水边陆地像沙土堆积而成,响声像潮水吞吐一样。

    【原文】

    石怪常疑虎,云闲却类僧。

    【译文】

    石头的形状很奇怪,让人常当成老虎;云彩悠闲地飘荡,像僧人远游。

    【原文】

    大豪杰,舍己为人,小丈夫,因人利己。

    【译文】

    大豪杰都能舍己救人,但是小丈夫却爱损人利己。

    【原文】

    一段世情,全凭冷眼觑破;几番幽趣,半从热肠换来。

    【译文】

    对于世事全靠冷眼旁观才能看破;几番幽韵雅趣,大半要用热心肠才能换来。

    【原文】

    识尽世间好人,读尽世间好书,看尽世间好山水。

    【译文】

    认识全天下的好人,读完全天下的好书,看完全天下的好山好水。

    【原文】

    以一石一树与人者,非佳子弟。

    【译文】

    给别人像石头和树这样小恩惠的人,不是好后生。

    【原文】

    一勺水,便具四海水味,世法不必尽尝;千江月,总是一轮月光,心珠宜当独朗。

    【译文】

    一勺水就具备了五湖四海水的味道,所以世间的人情世事不一定都要经历;千江上的明月其实是同一轮,所以人的心应该纯净如珠,光明朗照。

    【原文】

    面上扫开十层甲,眉目才无可憎;胸中涤去数斗尘,语言方觉有味。

    【译文】

    只有揭开掩盖脸上真性情的假面具,才能露出真相,眉目也不至于让人觉得可憎;只有涤除了内心的欲望和杂念,语言才会让人觉得有味可亲。

    【原文】

    愁非一种,春愁则天愁地愁;怨有千般,闺怨则人怨鬼怨。天懒云沉,雨昏花蹙,法界岂少愁云;石颓山瘦,水枯木落,大地觉多窘况。

    【译文】

    忧愁不只一种,要是春愁,那么天也愁地也愁;怨恨却有很多种,如果是闺中之怨,那么会怨天、怨鬼。天慵懒云就会低沉,阴雨昏暗的时候,花就皱眉,宇宙难道会没有忧愁吗?岩石剥落,泉水枯竭,树木凋落,大地就感觉多了窘迫的情形。

    【原文】

    笋含禅味,喜坡仙玉版之参;石结清盟,受米颠袍笏之辱。文如临画,曾至诮于昔人;诗类书抄,竟沿流于今日。

    【译文】

    竹笋中蕴含着禅的味道,很喜欢苏轼拜访玉版和尚所玩的游戏;巨石连接成清雅的会盟,反而遭受米芾锦袍象笏参拜的耻辱。写文章要是像临摹画那样,就会让人讥笑;做诗像抄袭古书那样,竟然流传于现在。

    【原文】

    缃绨[1]递满而改头换面,兹律既湮;缥帙动盈而活剥生吞,斯风亦坠。

    【注释】

    [1]缃绨:米黄色的书套。

    【译文】

    书架上放着米黄色的书套,书却变了,书的真谛已经没了;淡青色的书套有几尺厚,内容却被活剥了,传统的读书风气已经消失殆尽了。

    【原文】

    先读经,后可读史;非作文,未可作诗。

    【译文】

    只有先读经书,才可以读史书;要是不练习做文章就没法作好诗。

    【原文】

    俗气入骨,即吞刀刮肠,饮灰洗胃,觉俗态之益呈;正气效灵,即刀锯在前,鼎镬具后,见英风之益露。

    【译文】

    俗气深入骨髓,即使吞刀刮肠、喝灰洗胃,仍然觉得神态俗得要命;要是灵魂中有正气,即使刀锯在前,鼎镬在后,反而更能显出英雄的豪气。

    【原文】

    于琴得道机,于棋得兵机,于卦得神机,于兰得仙机。

    【译文】

    从琴中悟得自然的玄机,从下棋中可以领悟兵法战略,从占卜中可以得到莫测的神机,从丹药中悟得成为神仙的机缘。

    【原文】

    世界极于大千,不知大千之外更有何物;天宫极于非想,不知非想之上毕竟何穷。

    【译文】

    世界非常大,不知道广大无边的世界之外有什么东西,天宫在非想的地方无限大,不知道非想之处究竟还有多少无穷胜景。

    【原文】

    千载奇逢,无如好书良友;一生清福,只在茗碗炉烟。

    【译文】

    千载难逢的好机会没有比得上好书和良友的;一生的清福,只在品茶之中。

    【原文】

    作梦则天地亦不醒,何论文章;为客则洪濛无主人,何有章句?

    【译文】

    进入梦境,即使天地也会处于沉醉状态,更别说文章的清醒?人如果作为世上的匆匆过客,那么自从天地开辟以来就没有主人,哪里还会有什么诗文章句?

    【原文】

    艳出浦之轻莲,丽穿波之半月。

    【译文】

    娇艳的花朵,没有比生长在水边的清丽荷花更动人的;美丽的景色,没有比波光粼粼的半圆之月更美丽的。

    【原文】

    云气恍堆窗里岫,绝胜看山;泉声疑泻竹间樽,贤于对酒。杖底唯云,囊中唯月,不劳关市之讥;石笥藏书,池塘洗墨,岂供山泽之税。

    【译文】

    云蒸霞蔚的景象,仿佛是堆积在窗前的山峦,其中的绝妙比观赏山景更美;泉水叮咚作响,好像是打开倾泻于竹间的酒樽,这种美感比对酒当歌还美。竹杖之下只有云雾,行囊里只装着月光,不用关市的稽查;石匣中藏着书,在池塘里洗笔,哪里用得着交山泽的税收呢?

    【原文】

    有此世界,必不可无此传奇;有此传奇,乃可维此世界,则传奇所关非小,正可借口《西厢》一卷,以为风流谈资。

    【译文】

    有这样的世界,一定不会缺少这样的戏曲;正是有了这些戏曲,才会维系这样的世界。由此看来,戏曲不是非同小可的,一部《西厢记》可以作为风流谈资。

    【原文】

    非穷愁不能著书,当孤愤不宜说剑。

    【译文】

    一个人,没有到穷困悲愁的时候,不可以著书立说;如果自己孤傲激愤的时候,不应当谈刀论剑。

    【原文】

    湖山之佳,无如清晓春时。当乘月至馆,景生残夜,水映岑楼,而翠黛临阶,吹流衣袂,莺声鸟韵,催起哄然。披衣步林中,则曙光薄户,明霞射几,轻风微散,海旭乍来。见沿堤春草霏霏,明媚如织,远岫朗润出林,长江浩渺无涯,岚光晴气,舒展不一,大是奇绝。

    【译文】

    湖山最好的景致没有比春天的清晨更好的了。当伴着残月来到馆舍,眼前会现出另一番景致,平静的水面上倒映着小楼,淡青色的晨光照在台阶上,微风吹着衣襟,黄莺的叫声和着鸟鸣的旋律,让梦中之人惊醒。披上衣衫去树林,只见曙光照在门上,明朗的朝霞照在几案上,微风散去,太阳升起,堤岸上芳草霏霏,春光就像锦缎,远方的山峦就像刚洗完澡,江面辽阔无边,晨雾在空中或舒或动,呈现千姿百态,非常奇特美妙。

    【原文】

    心无机事,案有好书,饱食晏眠,时清体健,此是上界真人。

    【译文】

    内心没有算计,案头就摆上好书,饱食终日,安然睡去,身体强健心态好,这样的情景就好像是天上的神仙一样。

    【原文】

    读《春秋》,在人事上见天理;读《周易》,在天理上见人事。

    【译文】

    读《春秋》,在人事上能看出天理;读《周易》,在天理之上能洞察出人情世事。

    【原文】

    则何益矣,茗战有如酒兵;试妄言之,谈空不若说鬼。

    【译文】

    品茶斗茶就好像斗酒一样有什么好处;终日空谈有什么作用,还不如谈狐说鬼呢!

    【原文】

    镜花水月,若使慧眼看透;笔彩剑光,肯教壮志销磨。

    【译文】

    镜中花,水中月,如果有慧眼就能看透;笔中彩,剑上花,怎能让壮志消磨殆尽呢!

    【原文】

    委形无寄,但教鹿豕为群;壮志有怀,莫遣草木同朽。

    【译文】

    放浪性情,无欲无求,只求和猪鹿一同居住;胸怀壮志,思想超绝,不能和草木一起腐朽。

    【原文】

    哄日吐霞,吞河漱月,气开地震,声动天发。

    【译文】

    烘托太阳,焕发彩霞,把山河包容起来,用月光漱洗;气势已开,大地为之震动,声势一动,上天都为之叫喊。

    【原文】

    论名节,则缓急之事小;较生死,则名节之论微。但知为饿夫以采南山之薇,不必为枯鱼以需西江之水。

    【译文】

    谈论名节,那么急迫困难的事情要小得多;如果和生死比较起来,那么名誉和节操也微不足道。人们只知道伯夷、叔齐不吃周朝的粮食最后饿死在终南山的事情,不必为救活快要枯死的鱼来引西江的水。

    【原文】

    儒有一亩之宫,自不妨草茅下贱;士无三寸之舌,何用此土木形骸。

    【译文】

    儒生只需要有一亩那么大的房屋就可以了,这样可以做到自然,以致甘于居住在茅舍,并处于贫贱之中;谋士没有三寸不烂之舌,要是这样的话土木一样的身体又有什么用呢?

    ·集豪

    【原文】

    今世矩视尺步[1]之辈,与夫守株待兔之流,是不束缚而阱者也。宇宙寥寥,求一豪者,安得哉?家徒四壁[2],一掷千金,豪之胆;兴酣落笔,泼墨千言,豪之才;我才必用,黄金复来[3],豪之语。夫豪既不可得,而后世倜傥之士,或以一言一字写其不平,又安与沉沉故纸同为销没乎!集豪第十。

    【注释】

    [1]矩视尺步:指的是墨守成规不知道变通。

    [2]家徒四壁:这是化用的司马相如的诗句。

    [3]我才必用,黄金复来:这是化用李白的《将进酒》。

    【译文】

    在现在这个社会上,那些墨守成规不知道变通的人,以及那些守株待兔的人,他们是用不着受到任何束缚就会自落陷阱的。在广阔的宇宙之间,要想找到一个不受任何束缚的洒脱的人,哪里能够找到呢?家里穷得没有下锅的米,空荡荡的一贫如洗,但是还能够一掷千金的,这就是洒脱豪放之人的胆略;在兴头上挥毫泼墨,书写千言,这是豪放之人的才气;天生我才必有用,千金散尽还复来,这是豪放之人的识略。既然不能来求取豪放,那么后世那些所谓的风流倜傥之人,有的人用一句话或者一个字来抒写内心的不平之气,怎么能够让这些人在陈旧的故纸堆里消磨尽内心的激情,变得一辈子默默无闻呢?于是我编撰了

    第十卷《豪》。

    【原文】

    桃花马[1]上,春衫少年侠气;贝叶斋[2]中,夜衲老去[3]禅心。

    【注释】

    [1]桃花马:指白毛红点的马。

    [2]贝叶斋:指佛寺。

    [3]老去:指显露出来的老态龙钟的神色。

    【译文】

    在春天的时节,跨上桃花马,让春天的衣衫在风中飘逸,显示出一派少年的英姿和豪侠的气魄;身居在佛寺里,在深夜中诵经的老衲,露出一副老态龙钟的神态,心态淡泊,一片禅心。

    【原文】

    岳色[1]江声,富煞[2]胸中丘壑;松阴花影,争残局上山河[3]。

    【注释】

    [1]岳色:指的是山色。

    [2]富煞:富有的意思。

    [3]山河:这里指棋局中的胜负。

    【译文】

    山色变得苍苍茫茫,江水滔滔不断,使得人的内心无比开阔;松树间无比清凉,各种花落下参差的影子,这样的情景下正好可以邀请朋友来下几盘棋,在残局中争夺胜负。

    【原文】

    骥虽伏枥[1],足[2]能千里;鹄[3]即垂翅,志在九霄。

    【注释】

    [1]枥:马槽。

    [2]足:能够。

    [3]鹄:指天鹅。

    【译文】

    好马虽然还是被束缚在槽下,但是还是能跑千里那么远的;即使让天鹅垂下翅膀,但是它的志向还是在高远的天空上的。

    【原文】

    个个[1]题诗,写不尽千秋花月;人人作画,描不完大地江山。

    【注释】

    [1]个个:指每个人。

    【译文】

    即使让每个人来题一首诗,也不能书写尽人间的风花雪月;即使让每一个人都来画画,也不能够把大地的江河山水描绘尽。

    【原文】

    诗酒兴将[1]残,剩却楼头几明月;登临情不已[2],平分江上半青山。

    【注释】

    [1]将:马上,就要。

    [2]不已:没有停止。

    【译文】

    诗兴已经没有了,酒席也剩下残羹冷炙了,天地间只剩下悬挂在楼头上的一轮明月了;登上高山,下面靠着江水,向江山水色倾诉自己的情愫,平分了江上的半座青山。

    【原文】

    闲行消白日[1],悬李贺呕字之囊[2];搔首问青天,携谢朓[3]惊人之句。

    【注释】

    [1]白日:这里指时光。

    [2]李贺呕字之囊:唐代诗人李贺做诗非常刻苦,每次外出的时候都让书童背着锦囊,如果有诗句产生就写好放进里面。

    [3]谢朓:南齐著名诗人,长五言诗,以山水风景诗最为出色。

    【译文】

    在闲着的时候出来散散步,消磨一下时光,随身带着李贺呕字苦吟的锦囊;登上高山摆弄着头发,对着青天发问,随身带着谢朓惊人的诗句。

    【原文】

    假英雄专吷[1]不鸣之剑,若尔锋铓,遇真人[2]而落胆;穷豪杰惯作无米之炊,此等作用,当大计[3]而扬眉。

    【注释】

    [1]吷:小声地吹嘘。

    [2]真人:真正的英雄。

    [3]大计:指国家大事。

    【译文】

    虚假的英雄只喜欢小声吹嘘并不能响的剑,像这样的剑的锋芒一旦碰到真正的英雄就会闻风丧胆;穷困没落的豪杰都喜欢做无米之炊的虚妄的事情,像他们这样的作为,要是能让他们来筹划国家大事的话,他们就会变得不可一世,以为自己很了不起。

    【原文】

    深居远俗[1],尚愁移山有文[2];纵饮达旦,犹笑[3]醉乡无记。

    【注释】

    [1]远俗:远离世俗。

    [2]移山有文:是孔稚珪所写的用来讥讽周颙假托山神,其实内心热衷于名利的卑俗的做法。

    [3]笑:讥笑。

    【译文】

    隐居深山,远离世俗的骚扰,还是忧愁《北山移文》这样的讥讽文章;放开情怀来欢畅地喝酒,喝一个通宵,还嘲笑这么美妙的醉乡的情怀居然没有人来给作记。

    【原文】

    藜床[1]半穿,管宁真吾师乎;轩冕[2]必顾,华歆洵非友也。

    【注释】

    [1]藜床:用藜条编成的床榻。

    [2]轩冕:达官贵族的车马。

    【译文】

    用藜条编成的床榻已经被坐穿半边了,面对这样的情景管宁还一心学习,要试着向管宁学习;一心想着看达官贵族的车马,像华歆这样的人不是我真正的朋友。

    【原文】

    车尘马足[1]之下,露出丑形,深山穷谷[2]之中,剩些真影。

    【注释】

    [1]车尘马足:指繁华的地方。

    [2]深山穷谷:指偏僻的地方。

    【译文】

    在车子掀起的尘土和飞奔的马脚下,不免会有丑陋的形象;在深山穷僻的山谷里,还是有一些真诚的身影的。

    【原文】

    吐虹霓之气者,贵挟[1]风霜之色;依日月之光者,毋怀[2]雨露之私。

    【注释】

    [1]挟:带有。

    [2]怀:拥有。

    【译文】

    有着霓虹气势的豪杰,他们身上的可贵之处是带着一份风霜沧桑的精神;依靠日月的影照才能发出光芒的东西,一定不要整天怀着承接雨露的想法。

    【原文】

    清襟[1]凝远,卷秋江万顷之波;妙笔纵横,挽昆仑一峰之秀。

    【注释】

    [1]清襟:指内心清静。

    【译文】

    内心清静的话神情就会显得悠远,能让秋江万顷的波浪卷起来;用生花的妙笔来描绘世间万物,就能够得到昆仑一峰的秀丽景色。

    【原文】

    闻鸡起舞,刘琨其壮士之雄心乎;闻筝起舞,迦叶[1]其开士之素心乎?

    【注释】

    [1]迦叶:释迦牟尼的弟子。

    【译文】

    刘琨一听到鸡叫就开始练习武术,他所表现出来的是壮士的雄心;迦叶听到筝声就开始舞动起来,他身上所表现出来的是菩萨的素心。

    【原文】

    [1]遍天下英杰人士,读尽人间未见之书。

    【注释】

    [1]友:和……交朋友。

    【译文】

    结交全天下的英雄豪杰之士,读遍全天下别人没有读过的书籍。

    【原文】

    交友须带三分侠气,做人要存一点素心[1]。

    【注释】

    [1]素心:纯洁的思想。

    【译文】

    在交朋友的时候要带着三分的豪侠之气,至于做人一定要存有一点纯洁的心。

    【原文】

    栖守[1]道德者,寂寞一时;依阿权变者[2],凄凉万古。

    【注释】

    [1]栖守:恪守。

    [2]依:依附。阿:阿谀。

    【译文】

    一心一意遵守道德规范的人,他们的寂寞只是一时的寂寞;至于那些依附权势阿谀奉承的人,他们内心的凄凉是一辈子的。

    【原文】

    深山穷谷,能老经济才猷[1];绝壑断崖,难隐[2]灵文奇字。

    【注释】

    [1]猷:消磨。

    [2]隐:隐藏。

    【译文】

    深山穷谷里,可以把人内心的治国的才华给消磨尽,使其变成一个无用之人;但是山谷里的绝崖断壁之间,却难以隐藏住人内心里的奇妙的、富有灵感的神思和优美的句子。

    【原文】

    献策金门[1]苦未收,归心日夜水东流。扁舟载得愁千斛,闻说君王不税愁。

    【注释】

    [1]献策金门:指向皇上进谏。金门是指金马门,是汉代的宫门,是士人献策的地方。

    【译文】

    想向金门献策,但是却没有任何收获,因此而苦恼。打算回去的心思就好像日夜奔腾不息的江水一样一刻也没有停止。一叶扁舟能载动千斛的愁绪,听说君王是不会对忧愁征收赋税的。

    【原文】

    世事不堪[1]评,掩卷神游千古上;尘氛应可却[2],闭门心在万山中。

    【注释】

    [1]堪:能够。

    [2]却:谢绝。

    【译文】

    世间的事情是经不住评论的,只有批阅书卷,在千古的文化之中神游;至于世俗间的风气是可以谢绝的,可以采取闭门谢客的办法,让自己的心沉浸在万山之间。

    【原文】

    英雄未转之雄图[1],假糟邱[2]为霸业;风流不尽之余韵,托花谷为深山。

    【注释】

    [1]转:实现。雄图:指宏伟的壮志。

    [2]糟邱:指酒乡。

    【译文】

    英雄豪杰的宏伟壮志还没有完全实现,就把自己完全沉浸在酒色之中了;风流才子的才智还是得不到施展,于是就流连于声色之中,消磨自己的斗志。

    【原文】

    丈夫须有远图[1],眼孔如轮,可怪处堂燕雀;豪杰宁无壮志,风棱[2]似铁,不忧当道豺狼。

    【注释】

    [1]远图:远大的抱负。

    [2]风棱:性格。

    【译文】

    大丈夫一定有远大的志向,大丈夫的眼孔应该和车轮那么大,一定要对那些整天躲在屋檐下不知道祸患快要来的燕雀的行为感到奇怪;真正的豪杰怎么可以没有雄心壮志呢,一定要让自己铁骨铮铮,威风凛凛,不必担忧豺狼当道,奸邪的小人掌权。

    【原文】

    云长香火,千载遍于华夷;坡老[1]姓字,至今口于妇孺。意气精神,不可磨灭。

    【注释】

    [1]坡老:指苏东坡。

    【译文】

    关公的香火,千百年来在华夏大地上都没有断绝过,他受到了全华夏人的尊敬;苏轼的名字,从古到今都是妇孺皆知的,他的事迹大家都口耳传颂。由此可见,人的意志和精神是不可磨灭的。

    【原文】

    据床嗒尔[1],听豪士之谈锋;把盏惺然[2],看酒人之醉态。

    【注释】

    [1]嗒尔:聚精会神的样子。

    [2]惺然:清醒的样子。

    【译文】

    坐在榻上聚精会神地听豪杰滔滔不绝地高谈阔论;即使不断斟上酒,不断喝着,内心依然还是清醒的,正好可以看喝酒的人各自不同的醉态。

    【原文】

    登高远眺,吊[1]古寻幽,广胸中之丘壑,游物外之文章。

    【注释】

    [1]吊:凭吊。

    【译文】

    登上高地往远处眺望,凭吊古代的名胜古迹,寻找幽深之处的胜景。胸中的山河自然宽广,置身物外所写的文章让人读后更加酣畅。

    【原文】

    雪霁[1]清境,发于梦想。此间但[2]有荒山大江,修竹古木。

    【注释】

    [1]霁:停止。

    [2]但:只有。

    【译文】

    大雪刚刚停止,太阳就出来了,此时的环境显得是如此的优雅,让人不禁生出许多的梦想。这种境界里只有空旷的荒山、奔流的大江、修长的翠竹、参天的大树。

    【原文】

    每饮村酒后,曳[1]杖放脚,不知远近,亦旷然天真。

    【注释】

    [1]曳:拖着。

    【译文】

    每次喝过山村的佳酿之后,就开始拄着拐杖,慢慢地走在山间的小路上,并不管路的远近,这种情形也可以称得上是旷达天真了吧。

    【原文】

    王仲祖有好形仪[1],每览[2]镜自照,曰:"王文开那生宁馨儿?"

    【注释】

    [1]形仪:仪表长得好看。

    [2]览:看。

    【译文】

    王仲祖这个人长得仪表堂堂,每次对着镜子看自己说:"王文开(其父)怎么生了这么个漂亮儿子啊!"

    【原文】

    毛澄七岁善属对[1],诸喜之者赠以金钱,归掷之曰,"吾犹薄苏秦斗大,安事此邓通[2]靡靡!"

    【注释】

    [1]属对:对对子。

    [2]邓通:铜钱的代称。

    【译文】

    毛澄七岁的时候就很擅长对对子,那些很喜爱他的人都给他金钱。毛澄每次回来都把钱一扔,说:"我连苏秦斗大的金印都看不上,哪里能看上这些小钱呢!"

    【原文】

    梁公实荐一士于李于麟,士欲以谢梁,曰:"吾有长生术,不惜为公授[1]。"梁曰:"吾名在天地间,只恐盛着不了,安用长生!"

    【注释】

    [1]授:传授。

    【译文】

    梁公实曾经向李于麟推荐一个士人,这个士人想向他表示感谢,士人说:"我这里有长生不老的秘术,我现在把它传授给你吧。"梁公实说:"我的名声在天地之间,恐怕这样的名声是天地装不下的,哪里需要什么长生不老啊。"

    【原文】

    高言[1]成啸虎之风,豪举[2]破涌山之浪。

    【注释】

    [1]高言:高尚的言论。

    [2]豪举:豪侠的举动。

    【译文】

    高尚的言论往往有虎啸的威风,豪侠的举动可以把拍山的大浪给打破。

    【原文】

    襟怀贵疏朗[1],不宜太逞豪华;文字要雄奇,不宜故求寂寞。

    【注释】

    [1]疏朗:开阔明朗。

    【译文】

    人的襟怀贵在开阔明朗,不应该过于卖弄豪华;作文写字需要雄伟的气魄,不能故意自求寂寞。

    【原文】

    悬榻待贤士,岂曰交情已乎;投辖留好宾,不过酒兴而已。

    【译文】

    把坐榻悬挂起来等待着贤士的到来,难道说仅仅是交情吗?为了挽留住好的宾客投辖于井,不过是为了饮酒能够尽兴罢了。

    【原文】

    才以气雄,品由心定。

    【译文】

    人的才华是因为心气才称得上是雄,人的品格是由人的内心来决定的。

    【原文】

    [1]笔海则为舟航,骋文囿则为羽翼。

    【注释】

    [1]济:驾驶。

    【译文】

    沉浸在知识的海洋里,把笔看做是一叶小舟,翰墨如波;驰骋在文学的囿苑里,文思如缕,张开羽翼翱翔。

    【原文】

    胸中无三万卷书,眼中无天下奇山川,未必能文。纵[1]能,亦无豪杰语耳。

    【注释】

    [1]纵:即使的意思。

    【译文】

    要是胸中没有三万卷书的储藏,眼里没有天下的神奇的山川,那么要想写出好文章是很难的。即使能写文章,也未必能有英雄豪杰的语言。

    【原文】

    山厨失斧,断之以剑。客至无枕,解琴自供。盥盆溃散[1],磬为注洗。盖不暖足,覆之以蓑。

    【注释】

    [1]溃散:破旧。

    【译文】

    居住在简陋的山里,要是砍柴的斧头丢了,那么可以用剑来劈柴;客人来了没有枕头,可以解下琴来让他们枕着睡觉;洗漱的盆子坏了,就用石磬来当做脸盆用;被子没法暖脚,就盖上蓑衣。

    【原文】

    孟宗[1]少游学,其母制十二幅被,以招贤士共卧,庶得闻君子之言。

    【注释】

    [1]孟宗:字恭武,三国江夏人。

    【译文】

    孟宗小的时候外出游学,他母亲为他缝制了十二幅大被子,这样就可以让那些贫穷的贤士一起来和他睡在一起,希望他能听到君子的好的教诲。

    【原文】

    [1]烟雾于海际,耀光景于河渚;乘天梁而皓荡,叩帝阍[2]而延伫。

    【注释】

    [1]张:弥漫。

    [2]帝阍:指天门。

    【译文】

    烟雾把海天都给遮蔽起来了,在河边的沙洲上闪耀着光景,乘着天梁驰骋于浩荡的天宇,叩响天门,在外面等待着天门的大开。

    【原文】

    声誉可尽,江天不可尽;丹青可穷[1],山色不可穷。

    【注释】

    [1]穷:是指尽头的意思。

    【译文】

    凡尘的声誉是可以穷尽的,但是江水和天空是没有尽头的;丹青是可以穷尽的,但是山色是没办法穷尽的。

    【原文】

    闻秋空鹤唳[1],令人逸骨仙仙;看海上龙腾,觉我壮心勃勃。

    【注释】

    [1]鹤唳:仙鹤的鸣叫声。

    【译文】

    在秋天,听到空中传来鹤的鸣叫声,顿时让人感觉到身体轻飘飘的,骨头也轻了,有一种飘飘欲仙的感觉;看到海上波涛汹涌,就会让我感觉到精神振奋,雄心勃勃。

    【原文】

    明月在天,秋声[1]在树,珠箔[2]卷啸倚高楼;苍苔在地,春酒在壶,玉山颓醉眠芳草。

    【注释】

    [1]秋声:指秋虫的鸣叫声。

    [2]珠箔:指珠帘。

    【译文】

    明月悬挂在天上,秋虫在树梢上鸣叫,把珠子穿成的帘子卷起来,倚在高楼上放声高唱;绿色的青苔把大地都覆盖上了,在壶里装上春天的美酒,像玉山那样醉卧在芳草丛里。

    【原文】

    胸中自是奇,乘风破浪,平吞万顷苍茫;脚底由来[1]阔,历险穷[2]幽,飞度千寻杳霭。

    【注释】

    [1]由来:一直,从来。

    [2]穷:穷尽。

    【译文】

    胸中自然清奇,乘风破浪,可以把万顷苍茫的大地给吞并了;脚底下一直都很宽阔,历尽艰辛,把幽静的地方都探索遍,可以飞跃千里的杳霭烟霞。

    【原文】

    每从白门归,见江山逶迤[1],草木苍郁。人常言佳,我觉是别离人肠中一段酸楚气耳。

    【注释】

    [1]逶迤:连绵不绝。

    【译文】

    每次从白门回来,只看见江水奔流不止,草木非常茂盛苍翠,人们对着这样的情景总是夸赞太妙了,但是我总感觉这是离别的人们愁肠之中的一种酸楚之气。

    【原文】

    放不出[1]憎人面孔,落在酒杯;丢不下怜世心肠,寄之诗句。

    【注释】

    [1]放不出:指不显示,不表现。

    【译文】

    脸上从来不会显示出憎人的表情,只好把这个面孔留在酒杯里;内心里从来放不下怜悯世俗的情怀,只好把这种心肠寄托在诗歌当中。

    【原文】

    春到十千美酒,为花洗妆;夜来一片名香,与月薰魄。

    【译文】

    春天来了,洒下很多的美酒,为花朵洗去尘妆;夜幕来了的时候,点燃一片名香,为皎洁的月亮薰魄。

    【原文】

    忍到熟[1]处则忧患消,淡到真时则天地赘[2]。

    【注释】

    [1]熟:时机成熟。

    [2]赘:多余的。

    【译文】

    忍耐到了时机成熟的时候,那么忧患自然就消除了;淡泊达到真诚的时候,那么天地也就不存在了。

    【原文】

    醺醺[1]熟读《离骚》,孝伯外敢曰并皆名士;碌碌常承色笑,阿奴辈果然尽是佳儿。

    【注释】

    [1]醺醺:指喝得醉醺醺的样子。

    【译文】

    喝得醉醺醺的时候,正好可以熟读《离骚》,除了王孝伯之外都能够称得上是名士;忙忙碌碌,一辈子都迎合别人欢笑,阿奴之辈果然都是好孩子。

    【原文】

    云破月窥[1]花好处,夜深花睡月明中。

    【注释】

    [1]窥:偷看。

    【译文】

    乌云断开的地方,月光露出来了,出来偷看鲜花的美丽;深夜的时候,花朵在皎洁的月光的照射下沉沉地睡去。

    【原文】

    三春花鸟犹堪赏[1],千古文章只自知。文章自是堪千古,花鸟三春只几时。

    【注释】

    [1]三春:指整个春天。堪:可以。

    【译文】

    春天的花香鸟语还可以值得欣赏,千古流传的文章只有自己知道。文章是可以流传千古的,但是春天的花香鸟语存在的时间是非常短暂的。

    【原文】

    士大夫胸中无三斗墨,何以运管城[1]?然恐酝酿宿陈[2],出之无光泽耳。

    【注释】

    [1]管城:是指运笔写文章。

    [2]宿陈:指的是酝酿太久。

    【译文】如果在士大夫的胸中没有三斗墨水,那么用什么来运笔作文呢?又恐怕酝酿着墨太久的话,积食难以消化,表达出来也没有什么文采和奇特之处。

    【原文】

    [1]金于市者,见金而不见人;剖身藏珠者,爱珠而忘自爱。与夫决性命以饕[2]富贵,纵嗜欲以戕生者何异?

    【注释】

    [1]攫:抢劫。

    [2]饕:追求。

    【译文】

    在闹市里抢金子的人,在他的眼睛里只有金子没有人;剖开自己的身体隐藏宝珠的人,只知道宝珠是珍贵的,却忘记了自己的身子才是更珍贵的。这些人和那些拼死求得荣华富贵的人比起来,他们的放纵私欲残害生灵的做法有什么不一样的呢?

    【原文】

    说不尽山水好景,但[1]付沉吟;当不起世态炎凉,惟有闭户。

    【注释】

    [1]但:只好。

    【译文】

    山水风景的优美是说不完的,只好来沉吟了;世态的炎凉也是一般人受不了的,只好关起门来。

    【原文】

    处世当于热地[1]思冷,出世当于冷地[2]求热。

    【注释】

    [1]热地:是指名利场。

    [2]冷地:是指世外。

    【译文】

    在尘俗的社会上,一定要在热闹的名利场中能够冷静地思考,做到洁身自好;要是隐居世外的话,应该在冷静之中能够对自己反思,只有这样做才能够取得成功。

    【原文】

    办大事者,匪[1]独以意气胜,盖亦其智略绝也,故负气雄行[2],力足以折公侯,出奇制算,事足以骇耳目。如此人者,俱千古矣。嗟嗟[3]!今世徒虚语耳。

    【注释】

    [1]匪:不是,表示否定。

    [2]负气雄行:这里指豪爽的义气,勇猛的行为。[3]嗟嗟:感叹词。

    【译文】

    能够成就大事业的人,他们之所以能够取胜并不只是靠着内心的一股豪气,大概也是和他们高深的智慧分不开吧。所以豪爽的义气,勇猛的行为,靠这些就足可以让那些王侯贵族欣赏的了;做事能够出奇制胜,计谋没有任何失误,干的事业骇人听闻,像这样的英雄豪杰已经再也看不到了。唉!只不过在当今这个社会上只有一个虚名罢了。

    【原文】

    说剑谈兵,今生恨[1]少封侯骨;登高对酒,此日休吟烈士[2]歌。

    【注释】

    [1]恨:遗憾。

    [2]烈士:这里是指豪杰。

    【译文】

    谈论剑侠,论说兵事,这辈子最遗憾的就是没有长一副封侯的骨相;登上高处拿起酒来畅饮,从今天开始再也不要吟诵豪杰的歌了。

    【原文】

    身许为知己死,一剑夷门[1],到今侠骨香仍古;腰不为督邮折,五斗彭泽[2],从古高风清至今。

    【注释】

    [1]一剑夷门:战国魏都大梁夷门小官侯生,为报信陵君的知遇之恩,献计窃符救赵,行军前自刎。

    [2]五斗彭泽:指彭泽县令陶渊明不为五斗米折腰之事。

    【译文】

    士为知己而死,侯生一剑自刎结束了自己的生命,血洒夷门,他的侠骨之香到现在还很浓烈;不因为五斗米向督邮折腰,谄媚于达官,彭泽令陶渊明的高风亮节,直到今天还在流传。

    【原文】

    剑击秋风,四壁如闻鬼啸;琴弹夜月,空山引动猿号。

    【译文】

    在秋风中舞剑,四壁听起来好像是鬼神在呼叫;在月夜下弹琴,空中仿佛有猿猴在哀鸣。

    【原文】

    壮志愤懑难消,高人[1]情深一往。

    【注释】

    [1]高人:指志趣高远的人。

    【译文】

    凌云壮志,难以消除内心里的愤懑;高人逸事,一如既往情深似海。

    【原文】

    先达[1]笑弹冠,休向侯门轻曳裾[2];相知犹按剑,莫从世路暗投珠。

    【注释】

    [1]先达:指志趣高远的前辈。

    [2]曳裾:这里指为王侯效命。

    【译文】

    那些志趣高远的前辈对那些弹着帽子想出仕做官的人嘲笑不已,千万不要轻易到王侯的门前来求取俸禄,为他们奔走效命;相知的朋友还要按剑规劝,千万不要在仕途这条路上明珠暗投。

    卷十一·集法

    【原文】

    自方袍幅巾之态[1],遍满天下,而超脱颖绝之士,遂以同污合流矫之,而世道不古矣。夫迂腐者,既泥于法,而超脱者,又越于法,然则士君子亦不偏不倚,期无所泥越则己[2]矣,何必方袍幅巾,作此迂态[3]耶!集法第十一。

    【注释】

    [1]方袍:原来指的是僧袍。幅巾:用整幅绢做成的束发的方巾。

    [2]则己:语气词,罢了。

    [3]迂态:迂腐的样子。

    【译文】

    自从那些穿着僧袍,束着方巾的道学先生的打扮在社会上流行起来之后,那些超凡脱俗、聪明绝顶的士人,就逐渐地同流合污了,而且世道也越来越衰微了,人心已经发生了很大的改变。那些迂腐的人还是被传统的礼法所束缚着,而那些超脱的人又反过来破坏这礼法,既然这样,那么那些真正的有道德的人也就可以做到不偏不倚,期望无所拘束,不要逾越礼法的束缚就可以了,为什么还要穿着僧袍,束着方巾一派世俗的打扮呢?这样做难道不很迂腐吗?于是编撰了第十一卷《法》。

    【原文】

    一心可以交万友,二心不可以交一友。

    【译文】

    做人只要一心一意就能有成千上万的朋友;要是三心二意的话,那么就会连一个朋友都交不上。

    【原文】

    凡事留不尽之意则机圆[1],凡物留不尽之意[2]则用裕,凡情留不尽之意则味深,凡言留不尽之意则致[3]远,凡兴留不尽之意则趣多,凡才留不尽之意则神满。

    【注释】

    [1]机圆:机巧圆满。

    [2]不尽之意:这里是指余地。

    [3]致:达到。

    【译文】

    只要做事的时候,给自己留出足够的退路,那么就会机巧圆满;只要在用东西的时候,留下足够的余地,那么就会宽裕很多;对于情感也是这样的,只要留下足够的余地,那么感情就会意味深长;说话也是这样的,要是在说话的时候,为自己留有余地的话,就会达到长久的目标;对于兴致也是这样的,要是留下足够余地的话,就会得到无穷的趣味;对于才智方面,要是留下足够余地的话,那么精神就会永远处于饱满的状态。

    【原文】

    有世法,有世缘,有世情。缘非[1]情,则易断;情非法,则易流[2]。世多理所难必之事,莫执[3]宋人道学;世多情所难通之事,莫说晋人风流。

    【注释】

    [1]非:这里指不按照的意思。

    [2]流:这里是指流俗。

    [3]执:偏执。

    【译文】

    人间有世俗的法则,也有世事因缘,有世态人情。要是世事因缘不符合世事人情的话,人和人之间就会出现断交的情况;要是世事人情不符合世俗法则的话,人就容易流于世俗,变得放纵。世界上存在着很多的难以按照常理去做的事情,所以不要被宋朝人的理学规范给束缚了;世界上有很多的事情是难以按照性情行得通的,所以对于晋朝的风流闲谈没有必要去效仿。

    【原文】

    少年人要心忙,忙则摄[1]浮气;老年人要心闲,闲则乐[2]余年。

    【注释】

    [1]摄:慑服,收敛。

    [2]乐:以……为乐。

    【译文】

    少年人一定要忙碌起来,只要心忙起来才会使浮躁的心气得到收敛;老年人的心一定要足够闲适,只有做到内心闲适才能够安享晚年。

    【原文】

    晋人清谈,宋人理学,以晋人遣俗[1],以宋人禔躬[2],合之双美,分之两伤也。

    【注释】

    [1]遣俗:排遣世俗。

    [2]禔躬:安身立命。

    【译文】

    晋朝的人都崇尚闲谈,宋朝的人讲求理学,要是能够用晋人的清谈来排遣世俗,用宋人的理学来安身立命的话,即把这两者有机地结合在一起的话,那么就会收到意想不到的好效果,要是分开来只谈一方面的话就会两败俱伤,没有好的结果。

    【原文】

    莫行心上过不去事,莫存事上行不去[1]心。

    【注释】

    [1]行不去:行不通。

    【译文】

    要是在内心里感到过意不去,那么这样的事情最好不要去做,要是想法从事理上说不过去的话,最好不要去想。

    【原文】

    忙处事为,常向闲中先检点;动[1]时念想,预从静里密[2]操持。青天白日处节义,自暗室屋漏处培来;旋转乾坤的经纶[3],自临深履薄处操出。

    【注释】

    [1]动:行动。

    [2]密:严格。

    [3]经纶:治国的方略。

    【译文】

    在忙碌的时候做的事情,一定要在闲下来的时候再仔细地去想一想,首先要自我检点;在行动的时候出现的念头和想法,一定要在清静的时候严格地去办。青天白日中表现出来的节操和行为,是在处境非常恶劣的时候,内心里存在着畏惧小心的时候培养出来的;乾坤旋转过程中体现出来的是治国的方略,这些谋略是在如临深渊、如履薄冰的谨慎的心态中磨炼出来的。

    【原文】

    以积货财[1]之心积学问,以求[2]功名之念求道德,以爱子女之心爱父母,以保爵位之策保国家。

    【注释】

    [1]货财:财富。

    [2]求:追求。

    【译文】

    像积累财富那样去积累学问,像追求功名那么热烈地去追求道德,像对待自己的妻子儿女一样去孝敬自己的父母,像为了保全自己的爵位一样处心积虑地去保卫国家。

    【原文】

    何以下达[1],惟有饰非;何以上达,无如[2]改过。

    【注释】

    [1]达:通达。

    [2]无如:不如。

    【译文】

    小人是如何做到向下求得通达的呢?他们只是掩饰自己的过错罢了;君子是怎么做到向上通达的呢?他们宁愿选择改正过失。

    【原文】

    一点不忍的念头,是生民生[1]物之根芽;一段不为[2]的气象,是撑天撑地之柱石。

    【注释】

    [1]生:使……生。

    [2]不为:指道家的清净无为的思想。

    【译文】

    有一点不忍之心的念头,足以能够使人民得到教化,万物得到得以生长的根芽;至于那清净无为的气象,是可以作为顶天立地、经邦济世的柱石的。

    【原文】

    不可乘[1]喜而轻诺,不可因醉而生嗔[2];不可乘快而多事,不可因倦而鲜[3]终。

    【注释】

    [1]乘:趁着。

    [2]嗔:嗔怪,生气。

    [3]鲜:不能。

    【译文】

    做人不应该在高兴的时候,轻易向别人许诺什么,也不可以因为喝醉了而生气;不可以因为非常欢快就滋生事端,不能因为疲倦的原因而使办事情有始无终。

    【原文】

    意防虑如拨,口防言如遏[1],身防染[2]如夺,行防过如割。

    【注释】

    [1]遏:洪流。

    [2]染:污染。

    【译文】

    防止在意念方面的乱想就好像拨动山脉一样,防止胡乱说话就好像防止洪流一样谨慎,防止身体不受到污染就好像防止被夺去生命一样小心谨慎,对于自己的行为,防止出现过失一定要像从身上割肉一样小心翼翼。

    【原文】

    白沙在泥,与之俱[1]黑,渐染之习久矣;他山之石,可以攻[2]玉,切磋之力大焉。

    【注释】

    [1]俱:都。

    [2]攻:打磨。

    【译文】

    白色的沙粒掉到泥潭里面去了,会和泥巴一起变成黑色,这是因为白沙长期受到了泥巴的浸染的缘故;他山的石头,可以拿来打磨玉石,这是因为石头对玉石整天切磨的缘故。

    【原文】

    礼义廉耻,可以律己,不可以绳[1]人。律己则寡[2]过,绳人则寡合。

    【注释】

    [1]绳:约束,准绳。

    [2]寡:很少。

    【译文】

    至于礼义廉耻这些东西是用来约束自己的,不是拿来约束别人的。要是拿这些东西来约束自己的话,自己就会少犯错误;要是拿这些教条来约束别人的话,就不能和别人搞好团结。

    【原文】

    凡事韬晦[1],不独益己,抑且[2]益人;凡事表暴[3],不独损人,抑且损己。

    【注释】

    [1]韬晦:韬光养晦。

    [2]抑且:而且。

    [3]表暴:表露。

    【译文】

    凡事都要学会韬光养晦,这样做不仅对自己有好处,对别人也是有好处的;要是每件事情都要去张狂表露,急于展示自己的话,受到伤害的不仅仅是别人,还有自己。

    【原文】

    觉人之诈[1],不形[2]于言;受人之侮,不动[3]于色。此中有无穷意味,亦有无穷受用。

    【注释】

    [1]诈:欺骗。

    [2]形:表现。

    [3]动:表现。

    【译文】

    知道别人在欺诈自己却不说出来,遭受到别人的侮辱却不表露在脸上,这中间的意味是非常多的,而且会对自己的一生产生深远的影响。

    【原文】

    爵位不宜太盛,太盛[1]则危;能事不宜尽毕[2],尽毕则衰。

    【注释】

    [1]盛:显赫。

    [2]毕:完毕。

    【译文】

    官职不应该过于显赫,要是太显赫的话就会有危险出现;对于自己擅长的事情也不应该穷尽力量去做,要是什么事情都要穷尽力量去做的话就会使自己走向衰落。

    【原文】

    遇故旧之交,意气要愈[1]新;处隐微[2]之事,心迹[3]宜愈显;待衰朽之人,恩礼要愈隆。

    【注释】

    [1]愈:更加。

    [2]隐微:隐秘微小。

    [3]心迹:心思和形迹。

    【译文】

    要是遇到自己以前的好朋友,彼此之间的情感和意气就会更加新鲜;处理隐秘微小的事情,自己的心思和形迹一定要更加明显;对待那些年老衰弱的人所用的恩惠和礼仪一定要更为隆重。

    【原文】

    忧勤是美德,太苦[1]则无以适性怡情;澹泊[2]是高风,太枯[3]则无以济人利物。

    【注释】

    [1]苦:辛苦。

    [2]澹泊:清静淡薄。

    [3]枯:枯燥。

    【译文】

    忧心勤劳是一种美德,但是做人过于辛苦的话,就没办法使自己的情操和性情得到陶冶;清静淡薄是一种高尚的品德,要是太过于枯燥的话就没办法去帮助别人,从而成就一些事情。

    【原文】

    做人要脱俗,不可存一矫俗[1]之心;应世要随时,不可起一趋时[2]之念。

    【注释】

    [1]矫俗:矫正世俗。

    [2]趋时:奉迎世俗。

    【译文】

    做人一定要超凡脱俗,但是不要想着去矫正世俗,为人处事一定要适宜当时的潮流,不要在心里有什么奉迎世俗的念头。

    【原文】

    从师延[1]名士,鲜垂教[2]之实益;为徒攀高第,少[3]受诲之真心。男子有德便是才,女子无才便是德。

    【注释】

    [1]延:延请。

    [2]垂教:亲自教导。

    [3]少:缺少。

    【译文】

    请名流来做自己的老师,很少能够得到他亲自来教诲的益处;为了攀上高门大族做了人家的弟子,这些人很少有接受教育的真诚的用心的。对于男子来说只要拥有优秀的品德,那么也就可以说他们是有才能的,对于女子来说她们没有什么才能就是她们优秀的品德了。

    【原文】

    病中之趣味,不可不尝;穷途之景界,不可不历。

    【译文】

    疾病缠身的滋味,不能不去尝试一下;穷途末路的境界,不能不亲自经历一次。

    【原文】

    才人国士,既负[1]不群之才,定负不羁之行[2],是以才稍压众则忌心生,行稍违时[3]则侧目至。死后声名,空誉墓中之骸骨;穷途潦倒,谁怜宫外之蛾眉。

    【注释】

    [1]负:拥有。

    [2]不羁之行:行为豪放不加以约束。

    [3]违时:不合世俗。

    【译文】

    作为国家的栋梁之材,既然自身有很多超过一般人优秀的才能,那么他们的行为也一定是豪放不羁的,因此,只要才能超过众人,那么别人就会猜忌他们,只要其行为稍微不合世俗,那么众人一定会对他侧目而视。这些人死后的名声,对于那些在坟墓中已经开始腐朽的肉体来说是徒有虚名;如果一旦到了穷途末路,年老色衰的时候,谁还会可怜那些被赶出宫来的宫女呢?

    【原文】

    贵人之交贫士也,骄色[1]易露;贫士之交贵人也,傲骨当存。

    【注释】

    [1]骄色:骄傲的神情。

    【译文】

    富贵的人和贫寒的人相来往,容易对别人显示出骄傲的神色;贫寒的人和性情高贵的人相交往,应该在内心里有一份傲骨。

    【原文】

    君子处事,宁人负[1]己,己无[2]负人;小人处事,宁己负人,无人负己。

    【注释】

    [1]负:辜负。

    [2]无:不要。

    【译文】

    君子为人处事,宁可别人辜负自己,也不要自己辜负别人;小人为人处事,宁可让自己辜负别人,也不愿意自己被别人辜负了。

    【原文】

    砚神曰淬妃,墨神曰回氏,纸神曰尚卿,笔神曰昌化,又曰佩阿。

    【译文】

    把砚神称为淬妃,把墨神称为回氏,把纸神称为尚卿,把笔神称为昌化,又把它叫做佩阿。

    【原文】

    要治世,半部《论语》;要出世,一卷《南华》[1]。

    【注释】

    [1]《南华》:指《南华真经》,即《庄子》。

    【译文】

    要治理国家只要半部《论语》就足够了;要想出世修道,一卷《南华》就足够了。

    【原文】

    求见[1]知于人世易,求真知[2]于自己难;求粉饰[3]于耳目易,求无愧于隐微难。

    【注释】

    [1]见:被。

    [2]知:了解。

    [3]粉饰:掩盖。

    【译文】

    要想被世人知道是很容易的一件事情,但是想真正了解自己是很难的一件事情;要想掩盖自己的过错,遮掩别人的耳目是很容易的一件事情,但是要想做到每件小事都问心无愧却是很难的一件事情。

    【原文】

    圣人之言,须常将来眼头过,口头转,心头运。

    【译文】

    圣人说过的话,一定要经常拿来用眼睛看上几眼,用口说一说,用心来想一想。

    【原文】

    与其巧持[1]于末,不若拙[2]戒于初。

    【注释】

    [1]巧持:逞巧卖能。

    [2]拙:愚拙。

    【译文】

    与其在事情快要结束的时候才开始卖弄自己的才能和小聪明,倒不如在事情刚刚开始的时候就用愚拙来告诫自己。

    【原文】

    君子有三惜:此生不学,一可惜;此日闲过[1],二可惜;此身一败,三可惜。

    【注释】

    [1]过:度过。

    【译文】

    有德行的君子最可惜的三件事就是:要是这一辈子不学习是第一可惜的;第二件事是今天碌碌无为虚度日子了;第三件事是这辈子一败涂地。

    【原文】

    昼观诸妻子[1],夜卜诸梦寐[2]。两者无愧,始可言学。

    【注释】

    [1]妻子:这里指妻子和儿女。

    [2]梦寐:指梦。

    【译文】

    白天里通过妻子儿女的反应来观察,晚上通过对照梦中的言行来观察。用这两种方式来检点自己,要是都问心无愧的话,那么才能称得上是修身学习。

    【原文】

    士大夫三日不读书,则礼义不交,便觉面目可憎,语言无味[1]。

    【注释】

    [1]无味:缺少生机。

    【译文】

    士大夫要是三天不读书的话,在和世人交往的时候就不能严格按照礼仪规范来做了,会觉得自己面目可憎,言语缺少生气。

    【原文】

    与其密面[1]交,不若亲谅友[2];与其施新恩,不若还旧债。

    【注释】

    [1]密面:表面上亲热。

    [2]谅友:正直诚实的朋友。

    【译文】

    和那些在表面上和自己很亲密的人交往的话,不如和为人正直诚实的人相交往;与其说是给别人施舍新的恩惠,不如当做是一个旧的债务来偿还。

    【原文】

    士人所贵,节行[1]为大。轩冕[2]失之,有时而复来;节行失之,终身不可得矣。

    【注释】

    [1]节行:气节操守。

    [2]轩冕:官爵和禄位。

    【译文】

    士人最可宝贵的是气节操守;要是失去了官爵和禄位,还可以有一天再得到;但是气节操守一旦失去了,这一辈子也不可能再找回来。

    【原文】

    势不可倚尽[1],言不可道[2]尽,福不可享尽,事不可处尽,意味偏长。

    【注释】

    [1]尽:完结。

    [2]道:说。

    【译文】

    权势不可以长期依仗着,话不可以都说完,幸福不可以享尽,事情也不可以做绝,这几句短短的话,真是意味深长,耐人寻味。

    【原文】

    静坐然后知平日之气浮[1],守默[2]然后知平日之言躁,省事然后知平日之贵闲,闭户然后知平日之交滥,寡欲然后知平日之病[3]多,近情然后知平日之念刻。

    【注释】

    [1]气浮:心气浮躁。

    [2]守默:这里指沉默。

    [3]病:这里指毛病。

    【译文】

    只有安然静坐的时候才知道自己平时是很心气浮躁的;只有闭口不说话的时候,才知道自己在平时的时候说话是多么焦躁的;在反省事情的时候,才知道自己在平日里是怎样煞费苦心的;在闭门谢客的时候,才知道自己在平日里的交往过于泛滥了;当自己真的能够做到清心寡欲的时候,才明白平时坏毛病太多;接近人情的时候,才知道自己在平日里存在着刻薄的念头。

    【原文】

    喜时之言多失信[1],怒时之言多失体[2]。

    【注释】

    [1]信:信用。

    [2]体:得体。

    【译文】

    在高兴的时候人说的话大多数是不可信的,在生气的时候人说的话是很不得体的。

    【原文】

    泛交则多费[1],多费则多营[2],多营则多求,多求则多辱[3]。

    【注释】

    [1]费:花费。

    [2]营:经营。

    [3]辱:侮辱。

    【译文】

    要是交朋友过于广泛的话,那么平时的花费就会很多;要是花费过多的话,就需要多方经营;要是多方经营的话,就会不得不多方追求;要是不得不多方追求的话,就会受到屈辱。

    【原文】

    正以处心,廉以律己,忠以事君,恭以事长[1],信以接物,宽以待下,敬以洽事[2],此居官之七要[3]也。

    【注释】

    [1]长:长辈。

    [2]洽事:从事政务。

    [3]要:要义。

    【译文】

    努力让自己做到公正,要求自己廉洁,侍奉君主一定要做到忠诚,对待长辈要做到恭敬,待人接物一定要守信用,对待下属一定要做到宽厚,从事政务一定要做到敬爱自己的工作,这是做官的七条重要的准则。

    【原文】

    圣人[1]成大事业者,从战战兢兢之小心来。

    【注释】

    [1]圣人:圣明的人。

    【译文】

    圣明的人之所以能够成就大事业,是因为他们一开始就能做到兢兢业业,谨慎小心。

    【原文】

    酒入舌出,舌出言[1]失,言失身弃[2]。余以为弃身,不如弃酒。

    【注释】

    [1]言:所说的话。

    [2]弃:放弃。

    【译文】

    把酒喝进口中,往往把舌头吐出来;舌头一吐出来,说话往往就不得体;说话一不得体的话,自身就被人所不屑了,所以我认为与其抛弃自身还不如戒酒。

    【原文】

    青天白日,和风庆云,不特[1]人多喜色,即鸟鹊且有好音[2]。若暴风怒雨,疾雷幽电,鸟亦投林,人皆闭户。故君子以太和元气[3]为主。

    【注释】

    [1]特:只,仅仅。

    [2]好音:好的叫声。

    [3]太和元气:指冲和之气。

    【译文】

    风和日丽,风和云祥,不仅是人喜笑颜开非常快乐,就连鸟鹊也都叫得格外开心;如果遇上的是暴风怒雨,雷电交加,鸟鹊都躲进树林里,人们也都关上窗户,因此我们可以看出君子一定要保持一份冲和之气。

    【原文】

    胸中落[1]意气两字,则交游定不得力;落骚雅二字,则读书定不得深心[2]。

    【注释】

    [1]落:失去。

    [2]深心:深入内心。

    【译文】

    人的胸中要是缺少"意气"这两个字,那么在交游的时候一定不会得心应手;没有"骚雅"这两个字的话,那么即使读书也不会深入人的内心。

    【原文】

    惟书不问贵贱贫富老少,观[1]书一卷,则增一卷之益;观书一日,则有一日之益。

    【注释】

    [1]观:看。

    【译文】

    只有读书这件事是不分贵贱贫富老少的,什么人都可以读,只要读书就有好处。读一卷书,就有一卷书的收益,读一天书,就有一天书的收益。

    【原文】

    坦易[1]其心胸,率真其笑语,疏野[2]其礼数,简少其交游。

    【注释】

    [1]坦易:坦荡简单。

    [2]疏野:使变得淳朴自然。

    【译文】

    在这个世界上要想为人处事,就要让自己内心坦荡没有什么私心,使自己的欢笑保持一份天真,使礼教变得淳朴自然,尽量减少交游的事情。

    【原文】

    好丑不可太明,议论不可务[1]尽,情势不可殚竭[2],好恶不可骤[3]施。

    【注释】

    [1]务:一定。

    [2]殚竭:穷尽。

    [3]骤:马上。

    【译文】

    对于美丑不可以过于分明,对于别人的议论不能说得过于绝对,对于事情不能没有任何余地,对于事物的好恶不能马上就表现出来。

    【原文】

    不风之波,开眼[1]之梦,皆能增进道心。

    【注释】

    [1]开眼:睁着眼。

    【译文】

    不用风吹就起的波浪,白天里睁着眼做的梦,这些事情都能够使人的顿悟的心增强。

    【原文】

    开口讥诮人,是轻薄第一件[1],不惟[2]丧德,亦足丧身。

    【注释】

    [1]第一件:最大的事。

    [2]惟:只是。

    【译文】

    张嘴讥笑别人,这是一件非常轻薄的事情,不仅会丧失道德,也可能会因为这件事导致家破人亡。

    【原文】

    不能受言[1]者,不可轻与一言,此是善交法。

    【注释】

    [1]受言:接受别人的意见。

    【译文】

    对于那些不愿意接受别人意见的人,不要轻易对他劝告什么,只有记住这点才可以和这种人结交。

    【原文】

    君子于[1]人,当于有过中求无过,不当于无过中求有过。

    【注释】

    [1]于:对待。

    【译文】

    君子对待别人的态度,应该在犯错的人的身上找没有错误的地方,而不是在没有犯错误的人的身上刻意地去找这个人的过错。

    【原文】

    我能容人,人在我范围,报[1]之在我,不报在我;人若容我,我在人范围,不报不知,报之不知。自重者然后人重[2],人轻者由我自轻[3]。

    【注释】

    [1]报:报答。

    [2]重:尊重。

    [3]轻:轻视。

    【译文】

    我能宽容别人的话,那么这个人就在我的范围之内了,不管报答不报答他,完全在于我自己;要是别人宽容了我,那么我就在别人的范围之内了,不报答别人别人可能不知道,即使报答别人,别人可能也不知道。因此,可以看出来,自己尊重自己的人,别人往往也会尊重他们,别人轻视自己,往往是由于自己先轻视自己。

    【原文】

    高明性多疏脱[1],须学精严;狷介[2]常苦迂拘,当思圆转[3]。

    【注释】

    [1]疏脱:性情疏朗、放荡不羁的人。[2]狷介:这里指孤傲耿直的人。[3]圆转:思想活跃,学会变通。

    【译文】

    见识高远的人大多是性情疏朗、放荡不羁的,这些人必须学会精细严谨的作风;孤傲耿直的人常常受到迂腐的礼教的束缚,对于这样的人一定要学会思想活跃,学会变通。

    【原文】

    欲做精金美玉的人品,定从烈火锻来;思立揭地掀天[1]的事功,须向薄冰履过。【注释】

    [1]揭地掀天:这里指惊天动地。

    【译文】

    要想使自己的人品像精金美玉一般,一定要从烈火中锻造;要想建立一番惊天动地的功业,一定要有一种如履薄冰的畏惧的感觉。

    【原文】

    [1]不可纵,怒不可留,语不可激,饮不可过[2]。

    【注释】

    [1]性:性情。

    [2]过:过量。

    【译文】

    不可以放纵自己的性情,不可以保留自己的怒气,说话不要过于偏激,饮酒不要过量。

    【原文】

    [1]私恩,不如扶[2]公议;结新知,不如敦[3]旧好;立荣名,不如种隐德;尚奇节,不如谨庸行。

    【注释】

    [1]市:得到。

    [2]扶:扶助。

    [3]敦:加深。

    【译文】

    取得个人的恩惠,不如扶助那些公众都赞同的东西;结交新的朋友,还不如加深对老朋友的友谊;树立空虚的名声还不如建立别人看不见的功业;崇尚和别人不同的气节,还不如对自己平时的行为谨慎一些。

    【原文】

    不实心[1],不成事;不虚心,不知事。

    【注释】

    [1]实心:真心实意。

    【译文】

    要是做事情不真心实意的话,就不能干成大事情;要是不虚心向别人请教的话,就不能明白事理。

    【原文】

    老成人受病[1],在作意步趋;少年人受病,在假意超脱。

    【注释】

    [1]受病:被别人指责。

    【译文】

    老年人容易犯的错误就是亦步亦趋不敢有所作为;年轻人容易犯的错误在于假装超脱世俗。

    【原文】

    为善[1]有表里始终之异,不过假好人;为恶无表里始终之异,倒是硬汉子。

    【注释】

    [1]为善:做好事。

    【译文】

    做好事如果不能表里如一、善始善终,不过是一个假好人;做坏事如果能表里如一、始终不变,倒是一条硬汉子。

    【原文】

    入心处咫尺玄门[1],得意时千古快事[2]。

    【注释】

    [1]玄门:玄深的境界。

    [2]快事:快乐的事情。

    【译文】

    要是能够进入人的内心深处的话,距离高深的境界也就只有很短的距离了;要是处在得意会心的时候,就是千古以来最快乐的时候了。

    【原文】

    世间会[1]讨便宜人,必是吃过亏者。

    【注释】

    [1]会:善于。

    【译文】

    世上善于占小便宜的人,必定是吃过亏的人。

    【原文】

    书是同人,每读一篇,自觉寝食有味;佛为老友,但窥半偈,转思前境真空。

    【译文】

    书就和志同道合者一样,每次读过一遍,就会觉得自己连吃饭睡觉都有滋有味的;佛就像一位老朋友一样,只要看上半句偈语,就会想到前世的一切都是虚空。

    【原文】

    天地俱不醒,落得昏沉醉梦;洪濛[1]率是客,枉[2]寻寥廓主人。

    【注释】

    [1]洪濛:指宇宙。

    [2]枉:白白的,徒然的。

    【译文】

    要是天地还是处于一片混混沌沌的状态下,那么就可以昏昏沉沉地睡去,酣然入梦了;宇宙之间都是客人,没有必要再寻找宇宙的主人。

    【原文】

    老成人必典必[1]则,半步可规[2];气闷人不吐不茹[3],一时难对。

    【注释】

    [1]必:一定。

    [2]规:规则。

    [3]茹:这里是说出来的意思。

    【译文】

    老成持重的人一定会遵守典章规则,做事情都会循规蹈矩的;喜欢生闷气的人说话不吞不吐,含混不清,让人难以应付。

    【原文】

    [1]友者,交时极难,看得难,以[2]故转重;轻友者,交时极易,看得易,以故转轻。

    【注释】

    [1]重:看重,重视。

    [2]以:表示原因。

    【译文】

    重视友情的人,这样的人在结交朋友的时候非常难,正因为他们把交朋友看成一件困难的事情,所以他们才重视友情;对于那些轻视友情的人来说,他们结交朋友非常容易,因为他们把交朋友看成一件很容易的事情,所以他们一旦得到友情就不会再重视。

    【原文】

    掩户[1]焚香,清福已具。如无福者,定生他想。更有福者,辅[2]以读书。

    【注释】

    [1]户:门。

    [2]辅:辅助。

    【译文】

    把门关上,点起香来,清福已经具备了。要是这个人是一个没有福分的人的话,他肯定会有其他的想法;要想得到更多福分的人,他除了闭上门点上清香之外,还应该读点书。

    【原文】

    国家用人,犹农家积粟[1]。粟积于丰年,乃可济[2]饥;才储于平时,乃可济用。

    【注释】

    [1]粟:泛指粮食。

    [2]济:帮助。

    【译文】

    对于国家来说,选用和储备人才就好比农民储备粮食一样。在丰年的时候多储备一些粮食的话,那么饥年的时候就不会挨饿;平时国家多储备一些人才的话,在需要的时候就能随时选用他们。

    【原文】

    考人品,要在五伦[1]上见。此处得[2],则小过不足疵;此处失,则众长不足录。

    【注释】

    [1]五伦:是指君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友这五方面的伦理关系。

    [2]得:恰当,得体。

    【译文】

    考察一个人的人品,一定要从君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友这五方面的伦理关系上入手。要是在五伦上礼仪得体的话,那么即使有一些小的过错,也算不上什么大毛病;要是在五伦上礼仪不恰当的话,即使这个人有很多的长处,那么也不值得任用。

    【原文】

    以无累[1]之神,合[2]有道之器,宫商[3]暂离,不可得已。

    【注释】

    [1]无累:没有牵累。

    [2]合:符合。

    [3]宫商:古代五乐的音阶,分别为宫、商、角、徵、羽。

    【译文】

    把没有可以牵累的精神和具体事物中所蕴含的抽象的道理相结合,即使像乐器所发出来的声音那样不准,也不能停下来。

    【原文】

    精神清旺[1],境境都有会心;志气昏愚[2],处处俱成梦幻。

    【注释】

    [1]清旺:清醒旺盛。

    [2]昏愚:昏庸愚钝。

    【译文】

    要是精神清爽旺盛的话,一切事情随时随地都会会于心的;要是志气昏沉愚钝的话,任何时候都不清醒,就像做梦一样。

    【原文】

    孟郊有句云:"青山碾为尘,白日无闲人。"于邺[1]云:"白日若不落,红尘应更深。"又云:"如逢幽隐处,似遇独醒人。"王维云:"行到水穷处,坐看云起时。"又云:"明月松间照,清泉石上流。"皎然[2]云:"少时不见山,便觉无奇趣。"每一吟讽,逸思翩翩。

    【注释】

    [1]于邺:字武陵,很擅长写诗。

    [2]皎然:字清昼,湖州人,是著名的僧人。

    【译文】

    唐朝诗人孟郊有这样一句诗:"青山碾为尘,白日无闲人。"于邺也有一首诗说:"白日若不落,红尘应更深。"他还说:"如逢幽隐处,似遇独醒人。"王维有首诗说:"行到水穷处,坐看云起时。"他还说:"明月松间照,清泉石上流。"皎然也有这样的诗句:"少时不见山,便觉无奇趣。"现在每次吟诵这样的诗句,就会将我的闲适的思绪都开启了,让我浮想联翩。

    卷十二·集倩

    【原文】

    [1]不可多得,美人有其韵,名花有其致,青山绿水有其丰标。外则山臞[2]韵士,当情景相会之时,偶[3]出一语,亦莫不尽其韵[4],极其致,领略其丰标[5]。可以启[6]名花之笑,可以佐美人之歌,可以发山水之清音,而又何可多得!集倩第十二。

    【注释】

    [1]倩:含笑的样子,引申为妩媚、美妙。

    [2]山臞:用来形容隐士们萧疏清癯的样子。

    [3]偶:偶尔。

    [4]韵:风韵,神韵。

    [5]丰标:风姿,仪态。

    [6]启:开启,绽开。

    【译文】

    美妙的东西是不可以轻易得到的,美人有她自己独特的韵致,名花也有自己独特的情致,青山绿水也有独特的仪态。除此之外,还有那些隐居在山林深处的情致高雅的隐士,每当他们看到情景交融的时候,偶尔说出一句名言,就能够把其中的情韵、风致和仪态全部表达出来,并能够领略到其中的韵味。可以让名花绽开笑容,可以伴着美人的轻歌曼舞,可以使山水发出动人的悦耳的音乐,这样的事真是难得啊!我于是编撰了第十二卷《倩》。

    【原文】

    会心处,自有濠濮间想[1],然可亲人鱼鸟;偃卧[2]时,便是羲皇[3]上人,何必秋月凉风。

    【注释】

    [1]会心:心神领会。出自《世说新语·言语》:"会心处不必在远,翳然临水,便自有濠濮间想,觉鸟兽禽人,自来亲人。"濠濮:这里指天地人生。

    [2]偃卧:仰面闲卧。

    [3]羲皇:这里指上古时代。

    【译文】

    能够让人会心的地方,一定会生发对天地人生的玄想,然后就可以与鸟兽禽鱼相亲近了;扬起脸来闲适地躺下的时候,那么便是上古时代恬静闲适的人们,何必非要有皎洁的秋月与和爽的凉风呢?

    【原文】

    一轩[1]明月,花影参差[2],席地便宜[3]小酌;十里青山,鸟声断续,寻春几度长吟[4]。

    【注释】

    [1]轩:轮。

    [2]参差:长短不齐。

    [3]便宜:适合,适宜。

    [4]长吟:指鸟长时间鸣叫。

    【译文】

    一轮皎洁的月亮当空悬挂,在花园里投下一院子的参差的花影,把地当席坐在地上,非常适合对着月亮和人饮酒;十里青山郁郁葱葱,各种鸟儿欢唱,鸟的鸣叫声断断续续地传来,在这种情景下去踏青寻春,几度长吟不绝。

    【原文】

    入山采药,临水[1]捕鱼,绿树阴中鸟道[2];扫石弹琴,卷帘[3]看鹤,白云深处人家。

    【注释】

    [1]临水:在水边。

    [2]鸟道:这里指狭窄的道路。

    [3]卷帘:卷起窗帘。

    【译文】

    到山中去采药,到水边去捕鱼,被绿树环绕掩映的山路蜿蜒曲折就像是鸟道一般狭窄;打扫一块石头,在上面抚琴而弹,卷起帘子来看院子里养的白鹤,白云深处的人家的生活是如此幽雅闲适啊!

    【原文】

    南涧科头[1],可任半帘明月;北窗坦腹[2],还须一榻清风。

    【注释】

    [1]科头:扎起头发。

    [2]坦腹:袒露着肚子。

    【译文】

    在南涧中扎起头发,不戴帽子也不用巾帻束着头发,可以任由半帘明月照着;在北窗下露着肚子睡大觉,还要有清风吹拂着。

    【原文】

    披帙[1]横风榻,邀棋[2]坐雨窗。

    【注释】

    [1]披帙:开卷读书。

    [2]邀棋:邀请别人下棋。

    【译文】

    在风吹拂的床榻上横躺着开卷读书,邀请别人相对坐在雨中的床前下着棋。

    【原文】

    洛阳每遇梨花时,人多携[1]酒树下,曰:"为梨花洗妆。"

    【注释】

    [1]携:拿着。

    【译文】

    每到梨花盛开的时候,洛阳城的人大都带着酒到梨花树下,说是为梨花洗妆。

    【原文】

    绿染林皋[1],红销[2]溪水。

    【注释】

    [1]皋:水边的高地。

    [2]销:染遍。

    【译文】

    春天的时候,浓浓的绿色把山林和水边的高地都染遍了,落花把山间的溪水都染成了红色。

    【原文】

    几声好鸟斜阳外,一簇[1]春风小院中。

    【注释】

    [1]一簇:一股。

    【译文】

    从远处传来几声动人的鸟叫,一股春风吹进了山中的小院里。

    【原文】

    有客到柴门[1],清尊[2]开江上之月;无人剪蒿径[4],孤榻对雨中之山。

    【注释】

    [1]柴门:篱笆门,这里借指寒舍。

    [2]尊:酒樽。

    [3]蒿径:荒芜的小路。

    【译文】

    有朋友到我的寒舍来做客,清薄的酒倒进了酒樽里,江上的月光相互映照着;山间的小路由于没有人收拾变得荒芜了,夜晚,我孤零零地躺在床榻上久久不能入睡,面对着远处雨中的山峰。

    【原文】

    [1]留山鸟,啼百卉之春红;愁寄陇云[2],锁四天之暮碧。

    【注释】

    [1]恨:怨恨。

    [2]陇云:陇上的行云。

    【译文】

    在山鸟的心头凝聚着怨恨,由于山鸟悲惨的啼叫所以唤醒了百花在春天吐艳盛开;陇上的行云被寄托着哀愁,星云把天空的暮色的苍茫深深地锁住了。

    【原文】

    涧口有泉常饮鹤,山头无地不栽花。

    【译文】

    山涧的涧口常常有仙鹤来饮水,山头都栽满了美丽的花。

    【原文】

    双杵茶烟,具载陆君之灶[1];半床松月,且窥扬子之书[2]。

    【注释】

    [1]陆君之灶:茶圣陆羽的茶灶,这里指陆羽所创造的茶具二十四器。

    [2]扬子之书:西汉文学家扬雄所编著的书,代表作有《太玄》、《法言》。

    【译文】

    一对杵臼茶烟笼罩,陆羽所创造的茶具二十四器全部都被陈列着;半床都被明月映照着,姑且看看扬雄所编著的玄妙之书。

    【原文】

    寻雪后之梅,几忙[1]骚客;访霜前之菊,颇惬[2]幽人。

    【注释】

    [1]忙:使……忙。

    [2]惬:使……惬意。

    【译文】

    寻找雪后开的梅花,使骚客忙碌坏了;求访在下霜之前开的菊花,这件事情很值得隐士们感到高兴。

    【原文】

    瘦竹如幽人,幽花如处女。

    【译文】

    消瘦的竹子就好像隐士一般,幽静的花朵就好像处女一样娴静、美丽。

    【原文】

    晨起推窗,红雨乱飞,闲花笑也;绿树有声,闲鸟啼也;烟岚[1]灭没,闲云度也;藻荇[2]可数,闲池静也;风细帘青,林空月印,闲庭峭也。山扉昼扃,而剥啄每多闲侣;帖括因人,而几案每多闲编。绣佛长斋,禅心释谛[3],而念多闲想,语多闲词。闲中滋味,洵[4]足乐也。

    【注释】

    [1]烟岚:山间升起的烟雾。

    [2]藻荇:水中生长的一种水草。

    [3]释:解释,阐释。谛:其中的道理。

    [4]洵:差不多。

    【译文】

    早晨起来我推开窗户,外面被花瓣映红的雨纷纷飞舞,花朵娴静地随风微笑;翠绿的树上传出来声音,原来是悠闲的鸟儿的啼叫声;山间升腾的烟雾散尽了,只有悠闲的云朵飘来荡去;漂荡在水上的水草寥寥无几,几乎能数得过来,这是因为水池寂静的缘故;微风徐徐吹来,透过帘子能看到青翠的景致,树林空寂留下月亮的踪迹,空旷的院子也显得更加严峻。山门白天就关上了,叩门拜访的人多是悠闲的同伴;科举应试通常要看人而定,而几案上却摆着风雅的闲书。书斋中挂着佛的绣像,禅心在阐释着其中的道理,而心里的念头多是悠闲的想法,语言多是悠闲的词句。这悠闲中的滋味,确实足以使人快乐。

    【原文】

    水流云在,想子美[1]千载高标;月到风来,忆尧夫[2]一时雅致。何以消天下之清风朗月,酒盏诗筒;何以谢人间之覆雨翻云,闭门高卧。

    【注释】

    [1]子美:即唐代伟大的诗人杜甫,字子美,后代人尊奉他为"诗圣"。

    [2]尧夫:指北宋理学家邵雍,字尧夫,曾据《易经》创设先天学,所留下的著作有《皇极经世书》、《尹川击壤集》。

    【译文】

    水流静静地流淌着,天上的白云悠闲地飘荡在天边,让人不禁遥想起诗圣杜甫为后人所树立的千古表率;月亮出来了,清风徐来,让人不禁追忆起故去的邵雍先生一时的雅致。怎样才能享受人间的清风朗月,只有饮酒作诗;怎样才能谢绝人间变化莫测的险恶境界,只有关起门来躺着不问世事。

    【原文】

    雨中连榻,花下飞觞[1]。进艇长波,散发弄月。紫箫玉笛,飒[2]起中流。白露可餐,天河在袖。

    【注释】

    [1]飞觞:指酒杯交错畅饮。

    [2]飒:忽然。

    【译文】

    在雨中摆下连榻或坐或卧,在花树下面摆下酒席,大家纷纷举起酒杯欢快畅饮。驾起了快艇逐开波浪在水上嬉戏,到了兴致高的时候,索性披开头发一边高吟着诗歌一边赏着天上皎洁的月亮。从中流忽然传来紫箫玉笛的优美的旋律,让人顿时感到心旷神怡,精神舒爽,内心里有一种飘飘欲仙的感觉。洁白的露珠可以直接取来喝,吹拂着人的和煦的春风好像可以拿来吃了,连远在天上悬挂着的银河似乎也可以装进袖子里了。

    【原文】

    午夜箕踞[1]松下,依依皎月,时来亲人[2],亦复快然[3]自适。

    【注释】

    [1]箕踞:盘腿闲坐。

    [2]亲人:这里指月亮和人亲近。

    [3]快然:指欢乐畅快的样子。

    【译文】

    在夜深人静的午夜盘着腿坐在高大的松树下面,多情的皎洁的明月不时地来和人亲近,这些事情也足够使人感到快乐和无限惬意。

    【原文】

    赏花有地有时,不得其时而漫然命客[1],皆为唐突。寒花宜初雪,宜雨霁[2],宜新月,宜暖房;温花宜晴日,宜轻寒,宜华堂[3];暑花宜雨后,宜快风,宜佳木浓阴,宜竹下,宜水阁;凉花宜爽月,宜夕阳,宜空阶,宜苔径,宜古藤巉石[4]边。若不论风日,不择佳地,神气散缓,了不相属,比于妓舍酒馆中花,何异哉!

    【注释】

    [1]漫然:随意。命客:邀请客人。

    [2]霁:雨停了。

    [3]华堂:陈设华丽的大厅。

    [4]巉石:形状怪异、体形嶙峋的石头。

    【译文】

    赏花一定要讲究时间和地点,要是不顾及时间随便邀请客人来观赏,那么这样做是很冒失的。对于那些在寒冷的季节开放的花,最好在瑞雪刚刚降落,或者是在雨后天晴,新月刚刚升起的时候,邀请客人到温暖的房间里观赏;对于那些在温暖的春季开放的花,最好的观赏时间是在晴天丽日、气温还不是那么暖和的时候,在华丽的厅堂中邀请客人前来赏花;对于那些在夏天开放的花,最好的时间是在大雨过后、强而有力的风吹拂的时候,在绿树浓阴、翠林竹下或者是在水中的台阁之上进行观赏;对于那些在凉爽的季节开放的花,应该在凉爽的月夜,或者在夕阳还没有落下一片余晖的时刻进行观赏,观赏的地点应该放在空旷的阶梯前,或者是在长满苔藓的幽静的小道上,或者选在古石嶙峋、古藤缠绕的旁边进行观赏。要是不顾时间和地点随时想到赏花,那么盛开的花的神色就会减少逊色,神韵全无,那么这些花和青楼、酒馆中摆放的花又能有什么区别呢?

    【原文】

    云霞争变[1],风雨横天[2],终日静坐,清风洒然[3]。

    【注释】

    [1]争变:竞相变幻。

    [2]横天:从高高的天上降落。

    [3]洒然:洒脱,舒畅。

    【译文】

    天空中的云霞相互之间争着变幻,风雨交加从高高的天上降落下来。就这样看着自然的景物,整天静静地坐着,使自己的内心变得澄澈,思虑变得纯净,顿时使人觉得清风吹在身上,非常洒脱、舒畅,让人心旷神怡。

    【原文】

    妙笛[1]至山水佳处,马上临风[2],快作数弄[3]。

    【注释】

    [1]妙笛:这里指美妙的笛声。

    [2]临风:这里指在风中疾驰。

    [3]数弄:几曲。

    【译文】

    要想听美妙的笛声应该到山清水秀的地方去听,在马背上迎风迅速地驰骋,趁着这股欢快的劲头吹上几曲美好的曲子。

    【原文】

    心中事,眼中景,意中人。

    【译文】

    心中所想的快乐的事情,眼中所看到的美好的景象,藏在人内心里美丽的佳人。

    【原文】

    园花按时开放,因即其佳称[1]待之以客。梅花索笑客,桃花销恨客,杏花倚云客,水仙凌波客,牡丹酣酒客,芍药占春客,萱草忘忧客,莲花禅社客,葵花丹心客,海棠昌州客,桂花青云客,菊花招隐客,兰花幽谷客,酴醾清叙客,腊梅远寄客。须是身闲[2],方可称为主人。

    【注释】

    [1]佳称:美妙的名称。

    [2]身闲:身心闲适。

    【译文】

    园子里的花按照时节,逐一开放,于是可以按照各种花卉的美好的名字邀请不同的客人来欣赏这些花;把梅花称为索笑客,把桃花叫做销恨客,杏花叫做倚云客,水仙叫做凌波客,牡丹叫做酣酒客,芍药叫做占春客,萱草叫做忘忧客,莲花叫做禅社客,葵花叫做丹心客,海棠叫做昌州客,桂花叫做青云客,菊花叫做招隐客,兰花叫做幽谷客,酴醵叫做清叙客,腊梅叫做远寄客。要想观赏这些花一定要使身心放松,心无杂念,只有这样才能成为这些名花的主人。

    【原文】

    马蹄入树鸟梦坠[1],月色满桥人影来。

    【注释】

    [1]坠:惊醒。

    【译文】

    从远处传来的马蹄奔跑的声音传到树林中,把在树梢上栖息的小鸟的一枕幽梦给惊扰了;小桥流水上都洒满了皎洁的月光,惹得人影从远处走来了。

    【原文】

    无事当[1]看韵书,有酒当邀韵友。

    【注释】

    [1]当:应该。

    【译文】

    闲得没有事情的时候,应该阅读一下格律优雅的诗书,要是得到了好酒就应该邀请高雅的诗友来畅饮。

    【原文】

    红寥[1]滩头,青林古岸,西风扑面,风雪打头,披蓑顶笠,执[2]竿烟水,俨然[3]在米芾《寒江独钓图》中。

    【注释】

    [1]红寥:一种水草,开淡红色的花。

    [2]执:拿着。

    [3]俨然:好像。

    【译文】

    在盛开着淡红色寥花的沙滩上,在青翠的古树遮掩下的古老的岸边,西风呼啸而来,疾风暴雨劈头盖脸地打来。这时候,披起蓑衣,戴上斗笠,手里拿上一杆钓鱼竿在烟波浩渺的寒江上垂钓,这样的境界简直就是宋代画家米芾所画的《寒江独钓图》中的意境。

    【原文】

    冯惟一[1]以杯酒自娱,酒酣即弹琵琶,弹罢[2]赋诗,诗成起舞。时人[4]爱其俊逸。

    【注释】

    [1]冯惟一:指冯吉,字惟一,是五代时在晋朝、周朝的官员。官至太常正卿,擅长写文章,尤其擅长草隶和琵琶,当时的人把他的琵琶、诗、舞称为"三绝"。

    [2]罢:结束。

    [3]时人:当时的人。

    【译文】

    冯惟一喜欢用喝酒的方式来使自己欢娱,喝酒喝得起劲的时候,他就弹起了琵琶,弹完了琵琶就开始做诗,做完一首诗他就翩翩起舞,当时的人都非常欣赏他的洒脱的风度。

    【原文】

    风下松而合曲[1],泉萦石而生文[2]。

    【注释】

    [1]合曲:合乎音律。

    [2]文:这里指河水粼粼的波纹。

    【译文】

    山风吹来经过高大的松树,发出了合乎音律的松涛的声音;清泉流经凹凸起伏的石头,呈现出粼粼的波纹。

    【原文】

    秋风解缆,极目芦苇,白露横江,情景凄绝。孤雁惊飞,秋色远近[1],泊[2]舟卧听,沽酒呼卢[3],一切尘事,都付秋水芦花。

    【注释】

    [1]远近:远处和近处的情景。

    [2]泊:停泊。

    [3]沽:买。呼卢:古代的一种赌博的方式。用木头制成黑白子。类似于现在的五子棋。

    【译文】

    天边吹来阵阵凉爽的秋风,解开拴船的缆绳,极目远眺,只看见芦花相互连成一片,绵延到了天边,洁白的露珠洒落在江面上,这一幕是很凄凉的。孤独的大雁受到了惊吓,扑棱着双翅高飞而去,远近呈现出一派秋天肃杀的情景,把船停泊在岸边,躺在船里听着江水发出的响亮的涛声。打来酒和客人一起喝酒,拿出呼卢玩起了博戏,一切身外的凡俗的事情都置之脑后,让它们随着秋水奔流到了远方,随着芦花飘荡着。

    【原文】

    设禅榻二,一自适[1],一待朋。朋若未至,则悬之。敢曰:"陈蕃之榻,悬待孺子[2],长史之榻,专设休源[3]。"亦惟禅榻之侧,不容着俗人膝耳。诗魔酒颠,赖此榻祛醒。

    【注释】

    [1]适:使用。

    [2]孺子:指徐稚,字孺子。

    [3]休源:指南朝的孔休源,曾任晋安王长史。

    【译文】

    在斋房里陈设两个禅榻,一个专归自己用,另一个用来招待其他的客人。要是没有朋友来,那么就挂起来。可以说:"陈蕃的床榻是专门为徐稚准备的;长史的床榻是专门给孔休源准备的。"那么我的床榻的旁边是不允许凡夫俗子坐卧的。只允许那些诗魔、酒颠靠着这个床榻的旁边祛魔醒酒。

    【原文】

    留连野水之烟[1],澹[2]荡寒山之月。

    【注释】

    [1]烟:烟雾。

    [2]澹:恬淡。

    【译文】

    弥漫在原野上和流水上面的烟雾令人流连忘返,笼罩在清寒山峰上面的月光非常柔和、皎洁。

    【原文】

    春夏之交,散行[1]麦野;秋冬之际,微醉稻场。欣看麦浪之翻银[2],称翠直侵衣带;快睹稻香之覆[3]地,新醅欲溢尊罍[4]。每来得趣于庄村,宁去置身于草野。

    【注释】

    [1]散行:漫步。

    [2]翻银:翻滚的银浪。

    [3]覆:笼罩。

    [4]尊罍:盛酒的器具。

    【译文】

    在春夏之交的时候,漫步在一望无际的麦田上;在秋冬之际的时候,陶醉于打谷场上;非常欣慰地看到微风徐徐吹过后茂密的麦田中翻腾的醉人的麦浪,麦穗积聚的青翠的气息侵入了人的衣带;很高兴地看到被稻谷的芳香包裹的稻谷场,新酿造的浊酒的香气溢满了酒杯。每次来到乡下都能从此得到无限的乐趣,让人不禁生出一种抛开城市的喧嚣置身于草莽山野的愿望。

    【原文】

    羁客在云村[1],蕉雨[2]点点,如奏笙竽,声极可爱。山人读《易》、《礼》,斗后[3]骑鹤以至,不减闻《韶乐》[4]也。

    【注释】

    [1]云村:云雾缭绕的山村。

    [2]蕉雨:雨打芭蕉。

    [3]斗后:意思和方外差不多。

    [4]《韶乐》:传说是舜作的乐曲。

    【译文】

    旅居在外的游客行走于烟雾缭绕的乡村,雨点打在芭蕉叶上发出有节奏的响声,就好像有人在吹奏笙竽一样,声音好听极了。山中的隐士读完了《易经》、《礼记》后,从方外骑着仙鹤飘然来到,这种境界比起听《韶乐》来也差不了多少。

    【原文】

    [1]茂树,濯[2]寒泉,溯[3]冷风,宁不爽然洒然!

    【注释】

    [1]阴:这里指乘凉。

    [2]濯:洗浴。

    [3]溯:逆着。

    【译文】

    在茂密的树下乘凉,在很冷的寒泉中洗浴,逆着冷风前行,这难道不令人感到心清气爽,潇洒卓然吗?

    【原文】

    韵言一展卷间,恍坐冰壶而观龙藏[1]。

    【注释】

    [1]恍:仿佛。龙藏:佛经,相传大乘经典藏在龙宫,所以说龙藏。

    【译文】

    高雅的言论,展开一卷经书来阅读就可以看到,那种境界就好像坐在冰壶里面诵读经书一样让人惬意。

    【原文】

    春来新笋,细[1]可供茶;雨后奇花,肥堪[2]待客。

    【注释】

    [1]细:细嫩。

    [2]堪:可以。

    【译文】

    在初春的时候长出来的竹笋是非常细嫩的,可以将它们烹饪后作为喝茶时的小菜;雨后盛开的奇花,长得非常肥嫩鲜妍,完全可以采来招待客人。

    【原文】

    赏花须结豪[1]友,观妓须结澹[2]友,登山须结逸[3]友,泛舟须结旷友,对月须结冷友,待雪须结艳友,捉[4]酒须结韵友。

    【注释】

    [1]豪:性情豪放。

    [2]澹:性情淡泊。

    [3]逸:隐逸。

    [4]捉:拿着。

    【译文】

    观赏名花的时候应该和性格豪爽的友人一起结伴观赏;看歌伎唱歌的时候,应该和性情淡泊的人一起去;想去登山游览的时候,最好和隐逸的朋友一起前行;想到江湖上去泛舟游玩,最好和心胸旷达的朋友一起前行;想吟风弄月的话,最好和为人冷峻的朋友一起;想去踏雪寻找梅花的话,应该带上文辞华美的朋友;端起酒杯来打算畅饮的话,应该和性情高雅的朋友一起。

    【原文】

    问客写药方,非关多病;闭门听野史,只为偷闲。

    【译文】

    向客人询问开写药方,其实并不是因为多病才这样做;关上门听别人讲野史故事,也只是为了娱乐性情罢了。

    【原文】

    岁行[1]尽矣,风雨凄然,纸窗竹屋,灯火青荧[2],时于此间得小趣。

    【注释】

    [1]行:即将。

    [2]青荧:指灯火的颜色。

    【译文】

    一年马上要过完了,风雨交加,这番景象让人看了感觉很凄凉,但是在纸窗竹屋里,在青荧的灯光下,在心头也时不时涌起盎然的情趣。

    【原文】

    山鸟每夜五更喧起五次,谓之报更,盖山间率真漏声[1]也。

    【注释】[1]漏声:自然天籁的报时声。

    【译文】

    山鸟每天晚上每到了一更都要鸣叫一次,这种行为称为报更,这真是山间自然天籁的报时声。

    【原文】

    分韵题诗,花前酒后;闭门放鹤,主去客来。

    【译文】

    按照韵类依次题诗联句,这种事情适合在赏花的时候和饮完酒之后进行;把门关上把仙鹤放出来这样的事情,应该在主人要走的时候和客人快要来的时候做。

    【原文】

    插花着[1]瓶中,令俯仰高下,斜正疏密,皆存意态[2],得画家写生之趣,方[3]佳。

    【注释】

    [1]着:放在。

    [2]意态:韵味。

    [3]方:才。

    【译文】

    在花瓶中插花最讲究的方法是,使花看起来高低抑扬错落有致,斜正疏密有一定的秩序,让每一枝花都各自呈现出最优美的韵致,能够呈现出画家的写生的意趣是最好的插花的境界。

    【原文】

    法饮宜舒[1],放饮宜雅,病饮宜小[2],愁饮宜醉;春饮宜郊,夏饮宜庭,秋饮宜舟,冬饮宜室,夜饮宜月。

    【注释】

    [1]舒:舒缓。

    [2]小:少量。

    【译文】

    按照一般的饮食规律来说,饮酒的时候应该慢慢饮用,豪放的饮酒应该优雅一点,如果生病了还要喝酒一定要量少并且注意节制,忧愁的时候喝酒应该讲究一醉方休;春天的时候饮酒的最好的地方是郊外,夏天适宜在敞开宽大的庭中饮酒,秋天要是想饮酒的时候,地点应该选择在船上,冬天喝酒适合在温暖的房间里,夜间想要喝酒的话应该在柔和的月光的照耀下。

    【原文】

    甘酒以待病客[1],辣酒以待饮客[2],苦酒以待豪客,淡酒以待清客[3],浊酒以待俗客。

    【注释】

    [1]病客:这里指生病的客人。

    [2]饮客:善于饮酒的人。

    [3]清客:性情高雅的人。

    【译文】

    预备出甘甜的酒是用来招待生病的客人的,预备着辛辣的酒是用来招待善于饮酒的客人的,至于那苦涩的酒是用来招待豪放的客人的,招待性情高雅的客人适合拿清淡的酒来招待,至于世俗的人应该拿混浊的酒来招待。

    【原文】

    仙人好楼居,须岧峣轩敞,八面玲珑,舒目披襟,有物外之观,霞表之胜。宜对山,宜临水;宜待月,宜观霞;宜夕阳,宜雪月。宜岸帻观书,宜倚栏吹笛;宜焚香静坐;宜挥麈清谈。江干[1]宜帆影,山郁[2]宜烟岚;院落宜杨柳,寺观宜松篁;溪边宜渔樵、宜鹭鸶,花前宜娉婷[3]、宜鹦鹉;宜翠雾霏微[4],宜银河清浅;宜万里无云,长空如洗;宜千林雨过,叠嶂如新;宜高插江天,宜斜连城郭;宜开窗眺海日,宜露顶卧天风;宜啸,宜咏,宜终日敲棋;宜酒,宜诗,宜清宵对榻。

    【注释】

    [1]江干:江边。

    [2]郁:指树木浓郁。

    [3]娉婷:女子美好的姿态。

    [4]霏微:云雾弥漫的样子。

    【译文】

    仙人喜欢住在高大的楼宇里,这样的高楼一定要高耸入云并且还要宽敞明亮,八面玲珑,放眼望去视野开阔,让人胸襟敞开,眼里有世外的景观,有云外的胜迹。而且要开门正对着青山,前面有溪流在流淌着;适宜观看月亮从天边升起,还要适宜观看霞光映天的美好景致;这样的楼宇还要适合观看夕阳西照,宜于观看雪夜和月色相互照应。还要宜于穿着随便,任意地看书,还要能够斜倚着栏杆吹着笛子;还要适合燃起香来打坐,还要宜于挥动着拂麈清谈。江面上适合孤帆远影,山间适宜烟雾缭绕;院落适宜杨柳依依,寺院讲究松竹常青;潺潺的小溪边适宜于打鱼砍柴,还适宜于鹭鸶翩翩飞舞。美丽的花前适合于美女娉婷曼妙的姿态,还适宜于鹦鹉学舌。这样的楼宇还适宜于早晨有苍翠的浓雾布满山野,夜间有闪闪的银河发出浅浅的青光;还要万里无云,长空就像洗过一样是如此的澄澈;适宜于千里林海大雨初晴,丛峦叠嶂焕然一新。适宜于高耸江天,适宜于斜连城郭;适宜于打开窗户能看到海上的日出,适宜于摘下帽子沐浴,在春风里,喝醉了酒长睡不醒。适宜于对天长啸,低声吟咏,适宜于终日和高手下棋畅谈,还要适宜于饮酒,适宜于作赋,适宜于在夜晚和别人对躺在榻上清谈。

    【原文】

    良夜风清,石床独坐,花香暗度[1],松影参差。黄鹤楼可以不登,张怀民[2]可以不访,《满庭芳》可以不歌。

    【注释】

    [1]度:到达。

    [2]张怀民:张梦德,北宋清河人。

    【译文】

    在美好的夜晚,月亮非常白净,风也非常清新,独自一人坐在石榻上,空气中的阵阵花香暗暗袭来,高大的松树落下参差的松影,错落有致。这样美好的景致,即使是黄鹤楼那样的名胜也可以不去攀登,连张怀民那样的朋友也可以不去拜访,《满庭芳》那样的名词也可以不去歌唱。

    【原文】

    茅屋竹窗,一榻清风邀客;茶炉药灶,半帘明月窥人。

    【译文】

    用茅草铺盖的小屋,用竹子制作的窗户,摆下一张清榻,对着习习的凉风,仿佛邀请了客人来做客;用来烹煮茶水的炉子,炼丹的灶,有半帘的明月进入室内,好像要偷看屋中的人到底在干什么。

    【原文】

    娟娟花露,晓湿芒鞋[1];瑟瑟松风,凉生枕簟[2]。

    【注释】

    [1]芒鞋:草鞋。

    [2]簟:竹席。

    【译文】

    美丽的花丛间坠着晶莹的露珠,在清晨的时候,把挂在外面的草鞋给打湿了;瑟瑟的松树丛中刮起了阵阵含着凉意的风,凉爽的气息把石枕竹席都给浸透了。

    【原文】

    绿叶斜披,桃叶渡[1]头,一片弄残秋月;青帘高挂,杏花村[2]里,几回典却春衣。

    【注释】

    [1]桃叶渡:古代的渡口,在现在的南京秦淮河的边上,传说王献之曾在这里作歌送妾,后来泛指津渡。

    [2]杏花村:见于杜牧《清明》的诗中。

    【译文】

    绿叶斜斜地挂在树梢上,桃叶渡口一片残缺的凄冷的秋月悬挂在天空上;青色的竹帘高高地挂在门楣上,杏花村里有多少次典当了春天的衣衫呢?

    【原文】

    杨花飞入珠帘,脱巾洗砚;诗草吟成锦字,烧竹煎茶。良友[1]相聚,或解衣盘礴[2],或分韵角险,顷之貌出青山,吟成丽句,从旁品题之,大是开心事。

    【注释】

    [1]良友:好朋友。

    [2]盘礴:盘起腿来坐着。

    【译文】

    飘舞的杨花飘进了珠帘里,用头巾把砚台擦拭,囊中的锦字吟咏成了诗篇,点上竹子烧水煮茶准备迎接客人。知心的朋友聚到一起,有的解开衣服盘起腿来坐着,随意地画着画,有的人拆开韵脚,比赛作诗,这些客人不一会就画出了山水画,也作出了好的诗句,然后他们又在一旁赏析题款,这样的事情的确是非常让人开心的。

    【原文】

    木枕傲[1],石枕冷,瓦枕[2]粗,竹枕鸣。以藤为骨,以漆为肤,其背圆而滑,其额方而通。此蒙庄之蝶庵,华阳之睡几。

    【注释】

    [1]傲:使……孤傲。

    [2]瓦枕:陶制的枕头。

    【译文】

    长期枕着木枕会让人感到孤傲,石枕让人感到清凉,陶质的枕头让人感到粗糙,竹制的枕头会让人感到耳鸣,要是能够以藤萝作为骨架,用漆作为外表,它的背面圆而光滑,它的两端方正并且通透。这样的枕头简直就是蒙人庄周梦蝶的去处,华阳隐士陶弘景的睡榻。

    【原文】

    小桥月上,仰盼星光,浮云往来,掩映于牛渚[1]之间,别是一种晚眺。

    【注释】

    [1]牛渚:山名,在现在的安徽当涂。

    【译文】

    小桥流水,一轮新月刚刚从天边升起,抬起头看天上漫天的星光闪烁,浮云在头顶上飘来荡去,掩映在牛渚山和长江之间,这种月夜远眺的意境真的与众不同。

    【原文】

    医俗病[1]莫如书,赠酒狂[2]莫如月。

    【注释】

    [1]俗病:庸俗。

    [2]酒狂:嗜酒如命的酒鬼。

    【译文】

    读书是医治庸俗的最好的办法,月亮是最好的赠给酒徒的礼物。

    【原文】

    明窗净几,好香苦茗,有时与高衲[1]谈禅;豆棚菜圃[2],暖日和风,无事听友人说鬼。

    【注释】

    [1]高衲:道行很高的僧人。

    [2]菜圃:菜园。

    【译文】

    明亮的窗户干净的茶几,泡几壶好茶,有空的话就和高僧谈论禅道;豆棚菜园,风和日丽,无事的时候就听听好朋友说说鬼怪的事情。

    【原文】

    花事乍开乍[1]落,月色乍阴乍晴,兴未阑[2],踌躇[3]搔首;诗篇半拙半工,酒态半醒半醉,身方健,潦倒放怀。

    【注释】

    [1]乍:忽然。

    [2]阑:尽。

    [3]踌躇:坐卧不安的样子。

    【译文】

    花儿有时候开,有时候又败落了,月亮也是忽明忽暗的,余兴还没有完,这种事情让人抓头挠发的;做好的诗篇有的好有的很拙劣,喝过酒露出半醒半醉的神态,要是身体好的话,潦倒开怀也没有什么。

    【原文】

    湾月宜寒潭,宜绝壁,宜高阁,宜平台,宜窗纱,宜帘钩;宜苔阶,宜花砌,宜小酌,宜清谈,宜长啸,宜独往,宜搔首,宜促膝。春月宜尊罍[1],夏月宜枕簟,秋月宜砧杵,冬月宜图书。楼月宜箫,江月宜笛,寺院月宜笙,书斋月宜琴。闺闱月宜纱橱,勾栏月宜弦索;关山月宜帆樯,沙场月宜刁斗。花月宜佳人,松月宜道者,萝月宜隐逸,桂月宜俊英;山月宜老衲,湖月宜良朋,风月宜杨柳,雪月宜梅花。片月宜花梢,宜楼头,宜浅水,宜杖藜,宜幽人,宜孤鸿。满月宜江边,宜苑内,宜绮筵[2],宜华灯,宜醉客,宜妙妓。

    【注释】

    [1]尊罍:盛酒的器具。

    [2]绮筵:豪华的宴席。

    【译文】

    水湾的月亮适合于悬挂在寒潭上面,适合于悬挂在绝壁上面,也适合于高阁、平台、纱窗上面,还适合于帘钩;适合苔藓铺满台阶,适合于鲜花满坛,适合于在月下简单地喝上一顿酒,适宜清谈,适宜大声呼叫,适宜独来独往,适宜搔首弄姿,适宜促膝长谈。春天的月亮适宜于摆下酒器对饮,夏天的月亮适宜在月下摆下石枕竹席,秋天的月亮适宜于在月光下洗衣、捣杵臼,冬天的月亮适宜于在月光下画画、阅读书籍。照射在楼上的月亮适合于在月光下吹箫,照映在江上的月亮适合于吹奏笛子,寺院里的月亮适合于吹笙,书斋里的月亮适合于琴声。闺阁中的月亮适合于挂起纱帐,勾栏里的月亮适合于演奏乐器,关山的月亮适合于划起船桨,沙场上的月亮适合于敲击刁斗。花前的月亮适合于美人,松间投过来的月亮适合于道士的情怀,从藤萝透出来的月亮适合于隐士的情怀,从桂花树上洒下来的月亮适合于俊杰的情怀,山中的月亮适合于高僧的情操,湖上的月亮适合于好友的情怀,风中的月亮适合于杨柳的风姿,雪中的月亮适合于梅花的风骨。弦月适宜挂在树梢和楼头上,适合照映在浅水中,适宜拄着拐杖前行,适宜于隐士,适宜于孤独前行的大雁的情怀。满月适宜于悬挂在江边,在园圃内,适合在这个时候摆下豪华的宴席,适合于华灯初上的时候,适合于喝醉酒的宾客的内心情怀,适宜于美艳的歌伎。

    【原文】

    佛经云:"细烧沉水,毋[1]令见火。"此烧香三昧[2]语。

    【注释】

    [1]毋:不要。

    [2]三昧:事物的奥妙。

    【译文】

    佛经上说:"用细火烧沉水香,不要见明火。"这句话深谙烧香的奥妙。

    【原文】

    石上藤萝,墙头薜荔[1],小窗幽致,绝胜深山,加以明月清风,物外之情,尽堪闲适。

    【注释】

    [1]薜荔:木莲花。

    【译文】

    藤萝爬到石头上,墙上开满了木莲花,透过小窗看到了满眼的优美的风景,这些景致绝对胜过深山。再加上头顶上悬挂的明亮的月亮,清风阵阵吹来,好一派世外的景致啊!可以尽情地体味这份悠闲和安逸了。

    【原文】

    出世[1]之法,无如[2]闭关。计一园手掌大,草木蒙茸,禽鱼往来,矮屋临水,展书匡坐,几于避秦,与人世隔。

    【注释】

    [1]出世:摆脱世俗。出,离开。

    [2]无如:不如。

    【译文】

    摆脱世俗的方法就是闭门谢客。开出来一个小小的园圃,种上萧疏的草木,让飞鸟在院里飞来飞去,让鱼在池水里游来游去,让低矮的茅屋门正对着溪水,打开一卷书专心读着,像《桃花源》中所描述的为躲避秦朝的战乱的人们一样,和外面的世界隔绝。

    【原文】

    山上须泉,径中须竹。读史不可无酒,谈禅不可无美人。

    【译文】

    山上一定要有清泉,小路上必须栽上翠绿的竹子。读史书的时候,身边不能没有酒伴随着,谈禅的时候不能没有美人在身边。

    【原文】

    幽居虽非绝世,而一切使令供具交游晤对[1]之事,似出世外。花为婢仆,鸟为笑谈;溪漱涧流代酒肴烹炼,书史作师保[2],竹石质友朋;雨声云影,松风萝月,为一时豪兴之歌舞。情景固浓,然亦清趣。

    【注释】

    [1]晤对:会面。

    [2]师保:导师。

    【译文】

    隐居不等于是与世隔绝,但是对于所有的使令、用具、交游、会面等事情,应该和世俗不一样。可以把花看成是奴婢,可以和飞鸟进行交谈,可以把溪水和山涧中的流水当做美好的酒菜,把史书作为好的导师,把石头看做是好朋友,把雨声和云影,以及松竹萝月当做兴致起来时的歌舞,这样的情景很浓郁,但是确实是增加了清雅的情趣。

    【原文】

    蓬窗夜启,月白于霜,渔火沙汀[1],寒星如聚。忘却客子作楚,但欣[2]烟水留人。

    【注释】

    [1]沙汀:沙滩。

    [2]欣:欣慰。

    【译文】

    在夜晚的时候,把蓬门草舍的窗户打开,只看见窗子里透进来的皎洁的月光比秋霜还要白;沙洲上生起的点点的渔火,就好像是清寒的星光闪烁着参加一场聚会一样。看着眼前这样的情景,早已把自己是客居楚地的游客的身份忘记了,只为这个地方的月色烟水让人难以忘记而感到无限欣慰。

    【原文】

    无欲者其言清[1],无累者其言达[2]。口耳巽人,灵窍[3]忽启,故曰不为俗情所染,方能说法度人。

    【注释】

    [1]清:清淡。

    [2]达:通达。

    [3]灵窍:智慧。

    【译文】

    对于那些没有欲望的人,他们说的话往往是高洁的;没有压力的人说出来的话都是达观的;要是风神进入人的口耳中,人的灵窍就会突然被开启。可以这样说,人不被世俗所束缚,才能够讲说佛法,超脱于世间。

    【原文】

    临流晓坐[1],欸乃[2]忽闻,山川之情,勃然[3]不禁。

    【注释】

    [1]坐:打坐。

    [2]欸乃:行船摇橹声。

    [3]勃然:一下子。

    【译文】

    靠着溪水在清晨的时候打坐,忽然传来船行走摇橹的声音,于是山水的情怀,于此而勃然生发了。

    【原文】

    舞罢缠头[1]何所赠,折得松钗;饮余酒债莫能偿,拾[2]来榆荚。

    【注释】

    [1]缠头:用来酬谢舞女的东西。

    [2]拾:摘下。

    【译文】

    歌舞结束了,不知道拿什么来作为相赠的缠头,只好从松树上折下一枝松枝当做钗来赠送;饮酒的时候,没法偿还酒债,只好从榆树上摘下榆荚来当做酒钱。

    【原文】

    午夜无人知处,明月催诗[1];三春有客来时,香风散酒[2]。

    【注释】

    [1]催诗:催发诗兴。

    [2]散酒:散发着酒香。

    【译文】

    半夜的时候,去一个没人知道的地方,皎洁的明月,催发出来了诗人的诗兴;春天的时候,有客人来拜访,吹来阵阵的和煦的风,空气里飘散着酒香。

    【原文】

    如何清色界,一泓碧水含[1]空;那可断游踪,半砌青苔歹带[2]雨。

    【注释】

    [1]含:映照。

    [2]歹带:停滞。

    【译文】

    怎么才能使自己的色界得到清静呢,一泓碧绿的江水映照着蔚蓝的天空;怎么样才能把游踪断绝呢,半坛那么大的雨后的青苔呈现出一派妩媚的神态。

    【原文】

    村花路柳,游子衣上之尘;山雾江云,行李担头之色[1]。

    【注释】

    [1]色:鲜艳的颜色。

    【译文】

    美丽的花朵开满了山村,在山路上撒满了飘舞的柳絮,这些沾在游子身上留下了尘渍;山间弥漫着雾霭,江上悬挂着一道彩虹,把鲜艳的颜色投到游子的行李担上。

    【原文】

    何处得真情,买笑不如买愁;谁人效[1]死力,使功不如使[2]过。

    【注释】

    [1]效:报效。

    [2]使:任用。

    【译文】

    哪里才能够有真实的情感呢,与其买欢笑还不如买忧愁呢;什么人会以死相报呢?与其启用有功的人还不如任用有过错的人呢!

    【原文】

    芒鞋甫挂[1],忽想翠微之色,两足复绕山云;兰棹方[2]停,忽闻新涨之波,一叶仍飘烟水[3]。

    【注释】

    [1]芒鞋:这里指草鞋。甫:刚刚。

    [2]方:刚刚。

    [3]烟水:烟波浩渺的水。

    【译文】

    从外面游玩回来,刚把草鞋挂在墙上,脑海里又出现了山色的苍翠,于是又匆匆地穿上草鞋,穿行于山水缭绕、白云映照的山间;小船刚靠岸,忽然听到了远处传来的波涛的声音,这叶扁舟又重新在烟波浩渺的水上漂荡了。

    【原文】

    旨愈浓而情愈淡者,霜林之红树;臭愈近而神愈远者,秋水之白蘋。

    【译文】

    内心修养越来越好的人,性情会越来越寡淡,就好像被霜降打过的树林中的挂满红叶的红树;只注重品味和享受,精神修养越来越远的人,就好比是秋水里飘荡的白蘋一样。

    【原文】

    龙女濯冰绡[1],一带水痕寒不耐[2];姮娥携宝药,半囊月魄影犹香。

    【注释】

    [1]冰绡:冰洁的手绢。

    [2]耐:忍耐,承受。

    【译文】

    龙女在水中洗洁白的丝绢,她带起来的水痕让人不忍看,让人耐不住这份清寒;嫦娥带着升天的神药,所以月光的影子还带着嫦娥身上的香气。

    【原文】

    石洞寻真[1],绿玉[2]嵌乌藤之仗;苔矶[3]垂钓,红翎间白鹭之蓑。

    【注释】

    [1]真:指仙人。

    [2]绿玉:这里指晶莹的露珠。

    [3]苔矶:长满苔藓的台阶。

    【译文】

    到山洞中去寻找仙人的踪迹,乌藤手杖上挂满了晶莹的水珠;在长满了青苔的江边垂下鱼钩钓鱼,头上长着红色的翎羽的小鸟和白色的鹭鸶相互落在渔人的蓑衣上面。

    【原文】

    晚村人语,远归白社之烟;晓市花声,惊破红楼[1]之梦。

    【注释】

    [1]红楼:住在红楼里的美人。

    【译文】

    傍晚的山村,有人坐着说话,踏着白社的烟尘回来了;在清晨,在集市上传来了卖花姑娘的叫卖声,把红楼美人的绮丽的梦给惊扰了。

    【原文】

    案头峰石,四壁冷浸烟云,何与胸中丘壑;枕边溪涧,半榻寒生瀑布,争如舌底鸣泉。

    【译文】

    案头上摆着山峰和奇石等,看屋子的四壁一片清冷,被烟雾和云霞浸染着,这样的景象哪里比得上心里装着山水丘壑呢;即使枕边摆放着山涧和溪水,寒冷的瀑布把半边的睡榻都浸湿了,这样的情景哪里能和舌底响着叮叮咚咚的泉水相争呢。

    【原文】

    扁舟空载[1],赢却[2]关津不税愁;孤杖深穿[3],揽得烟云闲入梦。

    【注释】

    [1]载:载重。

    [2]赢却:胜过。

    [3]穿:这里指穿越山林。

    【译文】

    把一叶小舟空着,不装上任何东西,经过关卡渡口的时候,可以省下纳税,没有纳税的忧愁;自己拄着一根拐杖,独自进入山林中,去探访烟云美景,揽着一份清闲进入梦乡。

    【原文】

    幽堂昼密[1],清风忽来好伴;虚[2]窗夜朗,明月不减故人。

    【注释】

    [1]昼密:白天紧密关闭着。

    [2]虚:打开。

    【译文】

    幽静的厅堂,在白天显得特别深长,忽然吹过一阵清风,仿佛是良伴来到身边;推开虚掩的窗子,看到夜色清朗,月光普照,就像老朋友一样,情意一点都没有减少。

    【原文】

    晓入梁王之苑[1],雪满群山;夜登庾亮之楼[2],月明千里。

    【注释】

    [1]梁王之苑:在现在的河南开封,是梁孝王所建的。

    [2]庾亮之楼:即庾公之楼,在现在的武昌。

    【译文】

    早上的时候到了梁王所建的囿苑中,只看见群山被一场大雪全部覆盖住了;夜晚的时候,我登上了庾亮建造的楼宇上,看见了明月照射千里的壮阔的景色。

    【原文】

    名妓翻经,老僧酿酒,书生借箸[1]谈兵,介胄[2]登高作赋,羡他雅致偏增;屠门食素,狙侩[3]论文,厮养[4]盛服,领缘方外,束修怀刺,令我风流顿减。

    【注释】

    [1]箸:这里指剑。

    [2]介胄:铠甲。

    [3]狙侩:商贾之人。

    [4]厮养:指仆役。

    【译文】

    让一身世俗的妓女翻阅经书,让清心寡欲的老僧人酿造美酒,让手无缚鸡之力的书生来谈论兵书,让胸无点墨的武士来登高作赋,我羡慕他们身上增添了不少的雅致;让屠户吃素餐,让满是铜臭味的商人来谈论文章,让仆人穿上华丽的衣裳,让隐居山里的隐士去拜见权贵,我感到他们身上的风流减少了很多。

    【原文】

    高卧酒楼,红日不催诗[1]梦醒;漫书花榭。白云恒[2]带墨痕香。

    【注释】

    [1]诗:这里指诗人。

    [2]恒:常常。

    【译文】

    在酒楼上高高地躺着,刚刚升起来的红日也不急于去把诗人从他的睡梦中催醒;在花榭中慢慢地散着步子,想着题什么字,悠悠飘荡的白云时常带着墨香。

    【原文】

    [1]美人如相花,贵清艳而有若远若近之思[2];看高人如看竹,贵潇洒而有不密不疏之致[3]。

    【注释】

    [1]相:观看。

    [2]思:意味。

    [3]致:韵致。

    【译文】

    欣赏美人就好比看名贵的花一样,她们的可贵之处就是淡雅艳丽,从而有一种或远或近的意味;观看品德高的人,就好比看一丛翠绿的竹子一样,他们的可贵之处在于他们身上的那份潇洒飘逸,有着不密不疏的韵致。

    【原文】

    梅称清绝,多却罗浮一段妖魂[1];竹本萧疏,不耐[2]湘妃数点愁泪。

    【注释】

    [1]罗浮一段妖魂:隋文帝开皇年间,赵师雄迁到罗浮,正好天色已晚,天气寒冷,他又喝醉了酒,于是躺在松林酒店旁,梦见和一个女子一起进了酒家,相谈得很高兴。等到第二天醒来的时候,发现自己在梅树下面。

    [2]耐:忍耐。

    【译文】

    梅花的著名是因为它的清绝,因此才有了罗浮山那段关于妖魂的故事;竹子的生性本来就是萧疏孤傲的,所以才会有湘妃落下的忧愁的眼泪。

    【原文】

    穷秀才生活,整日荒年;老山人出游,一派熟路。

    【译文】

    穷酸秀才的生活,每天都过着饥荒的日子,在深山里居住惯了的老人,不管他到哪里,每个地方的路他都很熟悉。

    【原文】

    眉端扬未得[1],庶几[2]在山月吐时;眼界放开来,只好向水云深处。

    【注释】

    [1]未得:不能够。

    [2]庶几:差不多。

    【译文】

    眉梢只有等到明月从山间升起来的时候才能够飞扬起来;要想使眼界开阔,只有到溪水的尽处,白云的深处才能看到开阔的景致。

    【原文】

    刘伯伦携壶荷[1]锸,死便埋我,真酒人哉;王武仲闭关[2]护花,不许踏破,直[3]花奴耳。

    【注释】

    [1]荷:扛着。

    [2]闭关:闭门。

    [3]直:简直。

    【译文】

    每次外出的时候,刘伯伦都会带上一壶酒,还叫上人扛着锹一起前往,他还说:"要是我死了,在哪里死的就埋在哪里。"他可以称得上是真正的嗜酒如命的人;王武仲这个人喜欢闭起门来,谢绝客人的来访,一心养花,还不让人随便践踏,可以说他简直就是花奴。

    【原文】

    一声秋雨,一行秋雁,消不得一室清灯;一月春花,一池春草,绕乱[1]却一生春梦。

    【注释】

    [1]绕乱:惊扰。

    【译文】

    一场秋雨飘洒而至,一声秋雁的哀鸣,一室的清灯发出来的灯光消除不掉;一片花带来的春花烂漫,一池春草带来的碧绿,把一枕的春梦给惊扰了。

    【原文】

    一片秋色,能疗[1]客病;半声春鸟,偏唤愁人[2]。

    【注释】

    [1]疗:治疗。

    [2]愁人:忧愁的人。

    【译文】

    一片寂寥的秋色,足以医治生病的客人的愁思;半声春鸟的鸣叫,恰恰把忧愁的人的思绪给唤醒了。

    【原文】

    云落寒潭,涤[1]尘容于水镜;月流深谷,拭淡黛[2]于山妆。

    【注释】

    [1]涤:洗刷。

    [2]黛:眉黛。

    【译文】

    笼罩在清凉潭水上的烟雾散去后,平静的潭水,澄澈得就像一面镜子一样,可以用来冲洗满是尘俗的脸;月色随着涧水流到幽深的山谷里,让山水看起来也好像是披上了一层粉妆,可以把眉黛给擦拭掉。

    【原文】

    寻芳者追[1]深径之兰,识韵者穷[2]深山之竹。

    【注释】

    [1]追:追寻。

    [2]穷:穷尽。

    【译文】

    找寻芳草踪迹的人寻求长在深山幽径旁边的兰花,但是真正懂得韵致的人却看遍深山、深谷中的翠绿的竹子。

    【原文】

    花间雨过,蜂粘几片蔷薇;柳下童归,香散数茎檐卜[1]。

    【注释】

    [1]檐卜:屋檐下的葡萄。

    【译文】

    有的蜜蜂被粘在刚刚下完雨的花丛中的蔷薇花上;有个孩子从柳阴边回来,把从外面带来的满身花香散落在屋檐下面的几棵葡萄上面。

    【原文】

    幽人到处烟霞冷,仙子来时云雨香。

    【译文】

    由于隐士的到来,连烟霞也变得清冷了;由于仙女的到来,连云雨也散发着芬芳的气味。

    【原文】

    野筑郊居,绰[1]有规制;茅亭草舍,棘垣[2]竹篱,构列无方[3],淡宕如画,花间红白,树无行款。徜徉[4]洒落,何异仙居?

    【注释】

    [1]绰:宽绰。

    [2]垣:墙。

    [3]方:规则。

    [4]徜徉:无拘无束地散步。

    【译文】

    在野外建筑的别墅中居住,房间宽绰有一定的规则。至于用茅草搭建的亭子和用杂草搭盖的房舍,用荆棘编成的院墙和用竹子编成的篱笆,可以随心所欲地排列摆放,错落有致,完全可以达到淡雅如画的效果。种的花红白相间,栽种的树木杂乱无章,漫步在树林中,可以随心所欲,无拘无束,这样的生活和神仙过的生活有什么不一样呢?

    【原文】

    墨池寒欲结[1],冰分笔上之花;炉篆[2]气初浮,不散[3]帘前之雾。

    【注释】

    [1]结:结冰。

    [2]炉篆:燃香的香炉。

    [3]散:吹散。

    【译文】

    墨池因为天冷了要结冰,冰凌把笔下生花的文字给分开了;香炉上冒出来缕缕缭绕的烟雾,还是不能够把竹帘前的雾霭给冲散。

    【原文】

    青山在门,白云当[1]户,明月到窗,凉风拂[2]座。胜地皆仙,五城十二楼[3],转觉多设。

    【注释】

    [1]当:正对着。

    [2]拂:吹拂。

    [3]五城十二楼:传说中神仙居住的地方。

    【译文】

    青山就在家门口,白云正在窗户前面飘荡,明亮的月光照射进窗户里,凉风吹到坐榻前,凡是风景秀美的地方都可以让人得道成仙,五城十二楼的设置,反让人觉得是多余的了。

    【原文】

    何为声色俱清[1]?曰:松风水月,未足比其清华。何为神情俱彻[2]?曰:仙露明珠,讵[3]能方其朗润。

    【注释】

    [1]清:清雅。

    [2]彻:透彻。

    [3]讵:不能。

    【译文】

    什么样的声色可以堪称为清雅呢?回答是:青松间吹拂的清风,水上映照的明月,都不能和声色的清雅相媲美;什么样的神情可以称得上是透彻畅达呢?回答是:仙草雨露,夜明珠,都不能和这样的神情比明亮和润泽。

    【原文】

    逸字是山林关目[1],用于情趣,则清远多致;用于事务,则散漫无功[2]。

    【注释】

    [1]关目:最重要的特征。

    [2]无功:不能成功。

    【译文】

    "逸"是隐逸山林最为重要的事情,对于情趣来说,那就是清雅悠远是很恰当的韵致;对于事物来说,要是太过于散漫自由的话,往往办不成事。

    【原文】

    宇宙虽宽,世途眇[1]于鸟道;征逐日甚,人情浮比鱼蛮[2]。

    【注释】

    [1]眇:狭窄。

    [2]鱼蛮:渔夫。

    【译文】

    宇宙虽然很宽大,但是世俗的道路却比鸟道还要狭窄;世俗的人都在争名夺利,而且越来越厉害,人与人之间的感情就好像渔夫那样虚浮。

    【原文】

    问人情何似?曰:野水多于地,春山半是云。问世事何似?曰:马上悬壶浆[1],刀头分顿[2]肉。

    【注释】

    [1]浆:这里指酒。

    [2]顿:切割。

    【译文】

    要问到底人与人之间的感情是什么?可以这样回答:在田野里,水比土地要多,春天里的青山一半被云雾遮掩着。要问世事到底是什么东西?可以这样回答:在马上挂着酒壶,用刀把肉割开来吃。

    【原文】

    尘情一破,便同鸡犬为仙,世法[1]相拘,何异鹤鹅作阵[2]。

    【注释】

    [1]世法:世俗的规矩、法则。

    [2]作阵:拘束、做作。

    【译文】

    人一旦打破了尘世的情缘,就可以和鸡犬一起升天成仙了;世人受到世俗的罗网的束缚,人和鹤、鹅列阵那样拘束、做作又有什么区别呢?

    【原文】

    [1]恐人知,奇足自赏。

    【注释】

    [1]清:清雅的志趣。

    【译文】

    清雅的志趣就害怕别人知道,奇异的事情完全可以拿来供我欣赏。

    【原文】

    与客到,金樽醉来一榻,岂独客去[1]为佳;有人知玉律,回车三调[2],何必相识乃再[3]。笑元亮[4]之逐客何迂,羡子猷[5]之高情可赏。

    【注释】

    [1]去:使……离开。

    [2]三调:多首曲子。

    [3]再:结交。

    [4]元亮:即陶渊明,字元亮,东晋著名的诗人。

    [5]子猷:东晋的王徽之,字子猷。

    【译文】

    客人到来了,和他们一起推杯换盏,酒醉后大家躺在床榻上,难道只有客人喝醉了回去才是尽兴吗?有人很精通音律,就调转车头下车,弹上几曲,知音一定是相识的人吗?因此,可以知道陶渊明在喝醉的时候把客人逐走是何等的迂腐啊,王徽之高雅的情操是多么值得赞赏啊。

    【原文】

    高士岂尽无染[1],莲为君子,亦自出于污泥;丈夫但[2]论操持,竹作正人,何妨犯[3]以霜雪。

    【注释】

    [1]染:指世俗的污染。

    [2]但:只,仅仅。

    [3]犯:冒犯,指顶风冒雪。

    【译文】

    难道高雅的世人都能完全脱离开世俗吗?莲花可以称得上是花中的君子,但是莲花也是从淤泥中长出来的;大丈夫只要有情操,竹子被人称为直节正人,即使让它凌霜傲雪又能成什么样的人呢?

    【原文】

    东郭先生之履,一贫从万古之清[1];山阴道士之经,片字收千金之重。

    【注释】

    [1]清:清贫。

    【译文】

    东郭先生的草鞋,可以作为是千古清贫的象征;山阴道士的经书,可以说字字如千金金贵。

    【原文】

    [1]花索句,胜他牍奏三千;为鹤谋[2]粮,赢[3]我田耕二顷。

    【注释】

    [1]因:借助。

    [2]谋:筹借。

    [3]赢:超过。

    【译文】

    借助于鲜花向别人索要诗句,要比繁琐的文案和三千书牍好得多;为养仙鹤筹借粮食,要比辛勤地耕种两顷土地还要好。

    【原文】

    [1]奇无惊,至美无艳。

    【注释】

    [1]至:达到。

    【译文】

    已经达到了最为惊奇的程度,再惊奇的东西也就不再惊奇了;已经是最美的东西了,即使再惊艳也没有什么值得艳丽的了。

    【原文】

    瓶中插花,盆中养石,虽是寻常供具,实关[1]幽人性情。若非得趣,个中[2]布置,何能生致[3]!

    【注释】

    [1]关:关系到。

    [2]个中:其中。

    [3]致:情趣。

    【译文】

    在花瓶中插花,在花盆中养石头,虽然这些都是很平常的器具,但是却是隐士的性情所在。要是这些隐士不明白其中的情趣,那么为什么他们把花瓶和花盆布置得这么典雅、精致呢?

    【原文】

    舌头无骨,得言语之总持[1];眼里有筋,具[2]游戏之三昧。

    【注释】

    [1]总持:大权。

    [2]具:深得。

    【译文】

    人的舌头没有骨头,但是却把持了说话的大权;眼睛里布满了经脉,却看出来世间游戏的三昧。

    【原文】

    养花,瓶亦须精良,譬如玉环、飞燕不可置之茅茨[1],嵇阮贺李[2]不可请之店中。

    【注释】

    [1]茅茨:指茅草屋子。玉环、飞燕:我国古代最著名的两位美貌的妃子。

    [2]嵇阮贺李:指性格狂放不羁的嵇康、阮籍、贺知章、李白四人。

    【译文】

    用来养花的瓶子一定也是精致、上等的,这就好像是美艳娇贵的杨玉环、赵飞燕,是不可以住在茅草屋中的;这又好比是性格狂放不羁的嵇康、阮籍、贺知章、李白等人,是不可以把他们邀请到店里面,拘束于礼节来饮酒一样。

    【原文】

    [1]有力以胜蝶,本无心而引莺[2];半叶舒[3]而岩暗,一花散而峰明。

    【注释】

    [1]才:仅仅,只有。

    [2]莺:这里指八哥。

    [3]舒:展开。

    【译文】

    身体虚弱到只够仅仅扑落飞翔的蝴蝶,本来没有心思去引逗八哥;半个叶子舒展开来,因山岩叶子的阻挡变得暗淡起来,一瓣落花的飘散使得整座山峦变得明朗起来。

    【原文】

    急不急之辩,不如养默[1];处不切[2]之事,不如养静;助不直之举,不如养正;恣[3]不禁之费,不如养福;好不情之察,不如养度;走[4]不实之名,不如养晦;近不祥之人,不如养愚。

    【注释】

    [1]默:沉默。

    [2]不切:指不切实际的事情。

    [3]恣:挥霍。

    [4]走:这里指散布、宣传。

    【译文】

    急于去为一些不必要的事情辩解,还不如学会修养沉默;去办一些根本就实现不了的事情,倒不如学会修养清静的品质;要是想去赞成、帮助不正当的行为,还不如去培养自己的正气之心呢;为不必要的花费挥霍财物,还不如修养福祉呢;喜欢不合常理的检察,还不如修养自己的度量呢;宣传、散布不符合实际的虚名,还不如学会韬光养晦呢;和不吉祥的人亲近,还不如让自己修炼成大智若愚呢。

    【原文】

    诚实以启[1]人之信我,乐易以使人之亲我,虚己[2]以听人之教我,恭己[3]以取人之敬我,奋发以破[4]人之量我,洞彻以备人之疑我,尽心以报人之托我,坚持以杜人之鄙我。

    【注释】

    [1]启:开启。

    [2]虚己:谦虚谨慎。

    [3]恭己:这里指对别人恭敬。

    [4]破:打破常规的看法。

    【译文】

    对待身边的人一定要诚实,这样做所有的人才会相信自己;一定要做到平易近人,只有这样别人才愿意和自己亲近;一定要做到谦虚谨慎,这样做的话,别人才愿意教诲自己;待人一定要做到恭敬,这样的话,别人才会尊重自己;一定要奋发有为,从而让别人重新评估自己;一定要学会洞察世事,只有这样才能防备别人对自己猜疑;做什么事情一定要尽心尽力去做,从而把别人所托付的事情完成,实现别人的嘱托;一定要坚持正义,只有这样做别人才不会鄙视自己。


    1
    收藏
    点击回复
        全部留言
    • 0
    更多回复
    热门分类
    扫一扫访问手机版